大干五十天 как правильно перевести? помогите перевести, спасибо!
Страницы (2):
1
2
Следующая »
人
http://hanyu.baidu.com/zici/s?wd=大干&query=大干什么意思&srcid=28236&from=kg1&from=kg1&srcid=&query=大干什么意思
Может поможет в выборе формулировки.
Открыта к письменным переводам за деньги.
2018.01.04
2018.01.04 спасибо 2018.01.04
![]() Я так понял, что 大干五十天 это работа на пределе сил без выходных перед каким-либо событием: 过年 или 大会. "Даешь пятилетку в три года!" у меня ассоциации с этим лозунгом. 2018.01.04
2018.01.04 в принципе да, речь идет о том, что в промежуток определенного времени использовать максимальную силу (работоспособность) и достичь какой та конечной цели Нам нужно выразить смысл этих предложений на русском языке. 1. 大干五十天,实现装机条件 2. 大干五十天,全面完成装机前各项工作 3. 大干五十天,保证完成装机前各项准备工作 2018.01.04
2018.01.04 За 50 дней авральной работы и... ![]() Максимум (в пределах, в течение) [здесь есть этот смысл] за 50 дней безотрывной/непрерывной (возможно это подразумевается, без выходных) работы, мы для Вас то-то и то-то. 2018.01.04
|
Страницы (2):
1
2
Следующая »
人