Страницы (11): 1 2 3 ... 11 Следующая » Переход на страницу  +
1
Спрашивает у меня китаец.
Сам впервые слышу, сегодня ознакомился в интернете, особо позабавили фото со вписок. Так понял, что вписка - это посиделки, тусовка, сабантуй (ну так мы это и называли в моё молодое время). Подобрал китайский вариант "娱乐集会" с возможным 狂饮.
А "хайпануть" - это "веселиться"?
И как же это лучше передать на китайский?
2018.01.17
Ответить
2
Лучше научи ребят полезному и грамотному языку, а не этой чуши малограмотных обезьян.
2018.01.17
Ответить
3
вписка это когда студенты снимают квартиру на один день. Сейчас эту тему широко обсуждают в связи с пьянством и изнасилованиями на вписках. Нередко там упиваются несовершеннолетние и подвергаются насилию. В основном это скрывается, но некоторые особо тупые снимают голые тела на телефон, выкладывают это в интернет, а потом садятся в тюрьму.
хайпануть - создать нездоровый ажиотаж на негативе. Можно хайпануть не теме вписок как делал малахов и ему подобные.
2018.01.17
Ответить
4
2018.01.17Chai Спрашивает у меня китаец.
Сам впервые слышу, сегодня ознакомился в интернете, особо позабавили фото со вписок. Так понял, что вписка - это посиделки, тусовка, сабантуй (ну так мы это и называли в моё молодое время). Подобрал китайский вариант "娱乐集会" с возможным 狂饮.
А "хайпануть" - это "веселиться"?
И как же это лучше передать на китайский?

какой-то у вас скучный вариант получился, формализм так и прет

вписка - это ж 轰趴 (на юге стандартно используется молодежью, хз как там на северах)
хайпануть - привлечь к себе внимание (часто скандально), получить порцию славы и вот это вот все. Что-то вроде 火起来, но чтоб на китайский адекватно перевести, желательно узнать способ "хайпования". Я бы перевел описательно, наверное.
2018.01.17
Ответить
5
2018.01.17blvrrr какой-то у вас скучный вариант получился, формализм так и прет

вписка - это ж 轰趴 (на юге стандартно используется молодежью, хз как там на северах)
хайпануть - привлечь к себе внимание (часто скандально), получить порцию славы и вот это вот все. Что-то вроде 火起来, но чтоб на китайский адекватно перевести, желательно узнать способ "хайпования". Я бы перевел описательно, наверное.
С молодёжью не пью, поэтому не знаю, чего там да как 14
За слово 轰趴 спасибо, занёс себе в голову, почитал в байду. Хотя китаец сказал, что не знает такое слово. Это видимо особо молодёжный сленг. Ну или самолично столкнувшись с этим, начинаешь петрить.
2018.01.17
Ответить
6
2018.01.17Пират вписка это когда студенты снимают квартиру на один день. Сейчас  эту тему широко обсуждают в связи с пьянством и изнасилованиями на вписках. Нередко там упиваются несовершеннолетние и подвергаются насилию. В основном это скрывается, но некоторые особо тупые снимают голые тела на телефон, выкладывают это в интернет, а потом садятся в тюрьму.
хайпануть - создать нездоровый ажиотаж на негативе. Можно хайпануть не теме вписок как делал малахов и ему подобные.

Ага, об этом я уже прочитал сегодня в яндексе, буду знать, буду "в теме" 14
По ссылках вышел и на малахова, и на диану шурыгину. Мама мия, что ж у вас там в России творится то 41
2018.01.17
Ответить
7
2018.01.17Kane Лучше научи ребят полезному и грамотному языку, а не этой чуши малограмотных обезьян.

Язык то всесторонне учить однако надо, порой и в чушь въезжать приходится.
Сегодня узнал много нового о развлечениях нынешней молодёжи.
Китаец у меня об этом как раз и спрашивал. А диалог не состоялся, объяснений предоставить я не смог, так как отношусь к послемолодёжному периоду жизни и не в теме.
2018.01.17
Ответить
8
2018.01.17Chai С молодёжью не пью, поэтому не знаю, чего там да как  14
За слово 轰趴 спасибо, занёс себе в голову, почитал в байду. Хотя китаец сказал, что не знает такое слово. Это видимо особо молодёжный сленг. Ну или самолично столкнувшись с этим, начинаешь петрить.

ну кстати, китайские 轰趴 могут представлять собой собрание 18-летних невинных детей, которые попьют газировку, поедят торт, сыграют в 狼人杀 и пойдут спать. Так что не все так плохо.
2018.01.17
Ответить
9
Так объясните, ради бога, немолодому человеку, что это выражение означает.
Правильно ли я понимаю, что смысл такой: "Во время вечеринки в молодёжной компании на съемной квартире привлечь к себе внимание скандальным образом?"
2018.01.18
Ответить
10
В мои времена слово "вписка" было (по-моему, оно вообще древнее, просто до какого-то времени было малораспространенным), "хайпануть" - не было.
>на [съемной] квартире
не обязательно съемной, но обязательно на квартире / дома
>[скандальным] образом
в обязательности скандальности не уверен.
2018.01.18
Ответить
Страницы (11): 1 2 3 ... 11 Следующая » Переход на страницу  +