Страницы (3): « Предыдущая 1 2 3 +
21
2016.09.12taurus090563@gmail.com еще и скорость вырОстет... видимо, потому  что буквально от слова РОСТ 33
Спасибо, потому что глюки. Приношу свои глубочайшие извинения всем, кого моя грамматика и пунктуация оскорбила. Быть более внимательным - обещать не могу. Флуд начинается, давайте вернёмся к теме. Кто знает как написать в письме КОМУ: ТЕМА: Просто я ни разу не переводил ничего подобного. И окончание письма: "Свяжитесь со мной по любому интересующему Вас вопросу", но только не так как в YOUDAO
In case you need something, please don't hesitate to ask me.
如果你需要什么东西,请尽管对我说 - явная горбуха
2016.09.15
Ответить
22
Вы точно 30 лет в коммерческом переводе?

1)收件人:или 致:
2)主题:
3)贵方如有任何问题,请与我联系。
2016.09.15
Ответить
23
2016.09.12ORFO коротко мыслите, уважаемые, а жизнь кончается не завтра.
Переводите максимально буквально и вам счастье выйдет.
请知悉

ORFO

此后告别
跟尊重
您的 mr N
Засим прощаюсь.
С уважением.
Ваш мистер Н

Не беспокойтесь
别无安
Все в порядке
一切在秩序
2016.09.15
Ответить
24
2016.09.15脸在笑 Вы точно 30 лет в коммерческом переводе?
исчо с бартерных времён, потому настаиваю на буквализме, переводить на уровне текстов извольте переписку Ильфа с Петровым. Когда бычьё рога включает и ищет крайнего, не стоит подставляться с "лингво-культурными соответствиями".
有何疑问,请随时来找我。
顺颂商祺!

ORFO
2016.09.15
Ответить
25
2016.09.15ORFO исчо с бартерных времён, потому настаиваю на буквализме, переводить на уровне текстов извольте переписку Ильфа с Петровым. Когда бычьё рога включает и ищет крайнего, не стоит подставляться с "лингво-культурными соответствиями".
有何疑问,请随时来找我。
顺颂商祺!

ORFO


А можно какой-нибудь ваш перевод почитать? Если вы в самом деле 30 лет в этом деле, то ваш опыт дорогого стоит. Вы только переводите или говорите тоже?
2016.09.18
Ответить
Страницы (3): « Предыдущая 1 2 3 +