2013.01.30johncase
2013.01.30有点儿 так использовать нельзя.李第马
例如,我有点儿懂英语和法语。
Почему нельзя? Очень даже можно. В интернете куча примеров, вот ссылка.
Вот другие примеры по схеме 主语+有点儿+谓语:
他有点儿感冒。
他有点儿嗓子疼。
他有点儿不舒服。
他有点儿头疼。
我有一点儿吃饭了。
И т.д.
2013.01.30 Почему нельзя? Очень даже можно. В интернете куча примеров, вот ссылка. Вот другие примеры по схеме 主语+有点儿+谓语: 他有点儿感冒。 他有点儿嗓子疼。 他有点儿不舒服。 他有点儿头疼。 我有一点儿吃饭了。 И т.д. 2013.01.30
2013.01.30 но ни одного с двусложным ob, как у Вас в 我有点儿懂英语 2013.01.30
2013.01.06 Абсолютно согласна с Ветром. Нам такое тоже объясняли. На самом деле счетные слова не только у существительных бывают, у глаголов тоже есть. Называются 动量词. И я если честно подумала, тут спрашивают, относится ли это к французскому или к английскому. Потому что в ином случае неважно, к чему это относится.
秀才不出门全知天下事
2013.01.30
Я тоже утверждаю что можно, но с оговоркой- можно в разговорном. Для этого приведу другой пример.
Надо говорить: 我是个北京人,или: 我是北京人. Но не раз на улице я слышал следующее: 我 北京人. Так что как кто-то выше написал, в первую очередь используйте логику. Китайский язык могуч не менее русского ^^) 2013.01.31
2013.01.30有点儿 + глагол/прилагательное выражает отрицательные эмоции, неудовлетворенность (как раз как из списка простудился, болит горло, мне нехорошо, все кроме дичайшего 我有一点儿吃饭了。 (правильно будет 吃饭一点儿) глагол/прилагательное + 一点儿 , обозначает небольшую разницу, небольшое кол-во. Например, я немного старше его (我比他大一点儿) Это азы таки.
我学会开拖拉机了
2013.01.31
2013.01.31Это говорит только о том, что у вас напряги с 听力. 2013.01.31
ну может и правда кто-то так говорит:
http://zhidao.baidu.com/question/83664581.html
百花齐放,百家争鸣
2013.01.31
2013.01.31может и гАвАрит) 2013.01.31
Вспомнил: 吃饭 в данном случае является 离合词. 例如:见面,打针,骑马,结婚,打字等。
Хотя вижу, что в интернете есть много примеров, типа 我现在吃饭一点儿都不香. 2013.01.31
|