Здравствуйте, обращаюсь к форумчанам за советом. Я студент 3-го курса, по специальности 'перевод и переводоведение'.Изучаю китайский язык уже 3 года и достиг определенных успехов, хочу попробовать себя в качестве фрилансера. Имею небольшой опыт работы с текстами (предоставилась возможность подработать во время стажировки в Китае), есть 4 HSK. Не хватает пожалуй лишь уверенности, стоит ли вообще пробовать? Может каким советом поможете или собственным опытом поделитесь. Заранее спасибо! <3
А какой совет нужен? Бери и предлагай свои услуги. Только через реальную практику можно поднять свой профессиональный уровень. Поэтому вопрос типа стоит ли пробовать вообще не должен иметь место. Однозначно надо пробовать.
2016.09.24
Три года изучения языка, всего лишь 4-й ЧСК (за три года!), "небольшой опыт работы с текстам" (видел два раза в жизни тексты - ничего не понял и испугался до ужаса). Какие услуги тут можно предложить? Примеры?
2016.09.25
Salt, практикуйся больше! ищи заказы где можешь. Не боги горшки обжигали. Конечно старайся перевод качественно делать. Тебе могут тут конечно написать, что рано и тебе нужно ещё 20 лет тренироваться, переводя бесплатно библиотечные многотомники на китайский, а уже после этого приступать к работе. Но это лишь потому, что увидят в тебе потенциального конкурента, который завтра может перехватить заказ.
2016.09.25
2016.09.24Salt Здравствуйте, обращаюсь к форумчанам за советом. Я студент 3-го курса, по специальности 'перевод и переводоведение'.Изучаю китайский язык уже 3 года и достиг определенных успехов, хочу попробовать себя в качестве фрилансера. Учился по той же специальности, так же с третьего курса начал пытаться искать заказы для фриланса. С 4-го курса уже постоянно этим занимался - дешёвая рабочая сила нужна всегда. Попробуйте себя на поприще локализации компьютерных/мобильных игр, негры там всегда нужны, руку набьёте 2016.09.25
Несложным устным переводом (сопровождением на выставках и пр) конечно, стоит - это кратчайший путь к освоению разговорного языка, повышению 表达能力, технической грамотности и т. п., не говоря о том, что это первые шаги во взрослую жизнь, заработки и расширение кругозора. Но: клиент должен заранее знать, что вы начинающий!
С письменным переводом сложнее - что написано пером, не должно выглядеть, как переводы вывесок в Суньке, тут надо адекватно оценивать соответствие вашего уровня поставленной задаче. 2016.09.25
Mr Vlad, я уже под кроватью трясусь от страха, ожидая, что придёт студент с 4м ХСК и отберёт у меня заказ.
2016.09.25
Учу китайский в свободное от работы время. Как учу? просто беру список слов к HSK. Правда я раз 8 была в Китае в краткосрочных командировках..на слух готова воспринимать и страха нет. Был у меня 3 HSK. Обратились люди с просьбой встретить китайских инженеров и присутствовать во время отладки оборудования. Я честно сказала о своём уровне (чем могу -помогу). Я взяла гаджеты и поехала. Китайцы из провинции по английски не говорят, проблема началась в аэропорту, так как они приехали по палёной визе. Пришлось мне звонить китайцу, спросить в чём проблема...потом просочилась к таможеникам и объяснила суть да дело. Не знаю на какие технические термины всё время ссылаются. Приехали на место, а они спрашивают: сколько масла приготовили для заливки в двигатель, куда пойдёт слив воды. Потом попросили муку и замесили тесто. Так они чистят бак для масла (от пыли). Я спрашиваю, что завтра по плану, а они 一步一步. Потом проверяли все болты и гайки, просили ключи на 20 и 24, ну это и новичок переведёт. Показали на колесо и сказали надо то, что внутри (ну так это понятно! камера). Оказывается не придумали ещё как две железяки от вибрации избавить, поэтому обматывают лоскутом резины. Перевела все копки на пульте управления. К моменту пуска уже выучила эти слова. Была техническая проблема, что сырьё прилипало. Я спросила как решить проблему? Китаец долго и детально мне объяснял, из чего я услышала слово 饭
2016.09.25
Вообщем, конечно я многое понимаю и разговорный язык мне знаком, нельзя сказать что просто отсебятину несу, но услышав пылкую речь китайца и слово 饭 я не знаю почему перевела, что они оборачивают подложки пищевой плёнкой. И тут китаец вспомнил, что у него есть видео на телефоне! Вот тут я испугалась облажаться и каково было моё удивление, что на видео всё то что я сказала! Вообщем все остались довольны и мне за 4 дня заплатили хорошие деньги. Главное не пускать пыль и не врать!
В июне ездила с другим китайцем в Уфу... ехали вдвоём и вся поездка была удачно с точки зрения переговоров, а вот заключить контракт не удалось, потому что ТОРГ по китайски - это уже другая история... 2016.09.25
|