Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
Насчет происхождения слова - это одна из версий (что от слова товар). Картинки на гугле несказанно порадовали Wink
百花齐放,百家争鸣
2012.03.11
Ответить
12
Очень редко употребляется в значении "гей". Т.к. перед произнесением придется дать пояснительное короткое предложение, или контекст беседы должен быть подходящим. Сами китайцы, как я понял используют, либо стандартное "同性恋", либо американизм "gay". И + не мало сленговых словечек, которые являются отличительным признаком любого сообщества или субкультуры.

Вот, собственно, нашел и даже удивился про представителей ЛГБТ-сообщества на китайском в байду, причем со сленгом: http://baike.baidu.com/view/5040.htm
2012.03.11
Ответить
13
2012.03.11zhongguo не мало сленговых словечек, которые являются отличительным признаком любого сообщества или субкультуры.
同志 и есть сленговое словечко, одно из многих. Никто и не говорит, что это основное слово.

Надо в словаре "разг." заменить на "жарг.".
2012.03.11
Ответить
14
2012.03.11бкрс
2012.03.11zhongguo не мало сленговых словечек, которые являются отличительным признаком любого сообщества или субкультуры.
同志 и есть сленговое словечко, одно из многих. Никто и не говорит, что это основное слово.

Надо в словаре "разг." заменить на "жарг.".

хотя заметь, что по ссылке из байду в разделе 男同志术语 много слов, может повноситьBig GrinBig GrinBig Grin шучу, конечно.
2012.03.11
Ответить
15
Я бы предложил такую версию возникновения в двух аспектах:
1) лексикология китайского языка: т.е. 同性恋 и 同志 имеют один и тот же иероглиф в начале...
вторая же часть смыслового слова (т.е.同+性恋) табуирована в виде иероглифа 志...
2) социологический аспект: совершенно не случайно, что в этом контексте используется слово "товарищ", которое имеет сакральное значение в коммунистической идеологии... Я думаю, что здесь хорошо постаралась политическая оппозиция коммунистическому режиму, которая в авторитарных обществах как правило действует на уровне криминала... Таким образом, придавая жаргонное значение слову "товарищ", те кто это делает старается выбить твердую почву из под КПК... От сюда неустойчивость этого термина, т.к. Коммунистическая партия Китая все еще крепко держит власть, и от своей сакральной лексики, в угоду диссидентам, отказываться не собирается...

谢力葛
2012.03.12
Ответить
16
2012.03.12Xergo Я бы предложил такую версию возникновения в двух аспектах:
...

Весьма логично. С большей частью второго аспекта согласен. Переопределение термина КПК. И даже добавлю. 三八 - вроде тоже имеет двойную окраску. Поэтому звучит очень логично.

2012.03.12
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2