Владимир Самошин, там единственная проблема может быть (во всяком случае у меня так было) - эти шрифты часто работают только с упрощенными иероглифами. Полную форму они не воспринимают.
Скажем, если набрать какой-нибудь 國, то этот знак в "чжуань" или "синшу" не переведется. А если набрать 国, то все нормально - трансформируется, причем визуально - в полной форме (но если вернуть старый шрифт, то опять получается упрощенная).
Возможно, это особенность шрифтов, разработанных в КНР. У тайваньских будет как-то иначе.
Надо экспериментировать, да.
И еще должен сказать - хотя есть весьма симпатичные варианты шрифтов, все равно видно, что не живой человек писал, а компьютер.