2024.01.29Как не полюбить Петрушу 剧烈的同性恋恐慌, у меня точно вызывает, и не сказала бы, что у меня какое-то особо извращенное восприятие (надеюсь, что нет ахах)
по-моему, это слово уже практически вышло из употребления, сейчас говорят только "закончить" (ну и "окончить" в отношении учебного заведения)
Мне тоже частенько слово "кончить" ухо режет. Как услышу "он, наконец, кончил", так просто и подмывает человека поправить: "Не на конец, а с конца". Но, конечно, сдерживаю свой педагогический порыв.
Однако своим тайваньским учащимся рекомендую не злоупотреблять этим глаголом. А в учебниках русского языка для иностранцев он просто на каждом шагу.
2024.01.29Сат Абхава На юге (уж на Тайване - 100%) можно употреблять это слово абсолютно свободно - никаких отрицательных оттенков оно не несёт.
Как можно говорить о 100% использовании этого слова на Тайване, если у самого была "единственная" негативная реакция...
Некоторые тупо не будут вам говорить замечания, потому что лаовай.
Тайвань не есть весь Китай, и уж тем более, не весь юг Китая. Тайвань отдельный остров со своим языковыми особенностями (да и не только)
За Тайвань не отвечаю, но на материковом Китае есть много других слов 小姐姐,美女,姑娘. На крайний случай, 你好 универсальное обращение для всех. Зачем вообще использовать двусмысленное слово 小姐, ищете приключения?
2024.01.30heikondrat Как можно говорить о 100% использовании этого слова на Тайване, если у самого была "единственная" негативная реакция...
Некоторые тупо не будут вам говорить замечания, потому что лаовай.
Тайвань не есть весь Китай, и уж тем более, не весь юг Китая. Тайвань отдельный остров со своим языковыми особенностями (да и не только)
За Тайвань не отвечаю, но на материковом Китае есть много других слов 小姐姐,美女,姑娘. На крайний случай, 你好 универсальное обращение для всех. Зачем вообще использовать двусмысленное слово 小姐, ищете приключения?
Как можно говорить о 100℅ неупотреблении этого слова в Пекине, если его сам никогда не употреблял, потому что боялся словить хейт на ровном месте...
Некоторые тупо гребут под себя.
Пекин не есть весь Китай, и уж тем более, борделей там не меньше, чем в Шанхае, подозреваю, что и геи тоже в наличии.
За Пекин не отвечаю, но за 10 лет периодических приездов в Пекин ни разу не ловил хейт, как со стороны 小姐, так и со стороны 同志。 Ибо люди чувствуют респект, а не презрение в момент общения со мной.
Профессиональный безработный.
Жду у моря погоды и воду под лежачий камень.
Готовлю к запуску проект, который должен стрельнуть.
По юридическим вопросам обращайтесь на почту sergei@usovbrothers.com или в Wechat 13611774240.
2024.01.30heikondrat Ты ещё гордишься? Китайцы думают, вот тупой лаовай😂 если ты, конечно, не сказочник и не состряпал историю из 小姐同志
Мда, тяжелый случай... В оскорбление других обычно срывается только лошьё, ну и под себя соответственно гребёт тоже.
Послушай студент, ты в Китае с 2022 года и еще даже не выпустился с Универа Делаешь какие неумные заключения и переходишь на личности.
Тебе уже выше написали:
2024.01.29Шухов Только ситхи возводят всё в абсолют
Вот прям «никто» не употребляет 小姐? ))
Ты со своим ничтожным опытом жизни в Китае пытаешься мне что-то доказать. В твоем кругу teenagers ++быть может кого-то и оскорбляет обращение 小姐 и 同志, ибо твое бытие определяет твое быдлячие сознание. К любой рандомной подруге ты боишься обратиться 小姐,ибо вдруг она подумает, что ты ее назвал проституткой.
В моем кругу служащих среднего звена и людей 30+ это абсолютно нормальное обращение вне зависимости от региона, города и т.д. Могу обратиться к любой рандомной девушке от 18 до 30 и не будет никакого хейта. Тупость или гениальность лаовая тут вообще не при чем, ибо нет даже намерения кого-либо оскорблять.
Поэтому перестань наворачивать, поживешь подольше, увидишь побольше.
2024.01.30heikondrat Как можно говорить о 100% использовании этого слова на Тайване, если у самого была "единственная" негативная реакция...
Некоторые тупо не будут вам говорить замечания, потому что лаовай.
Вы (или мы уже на "ты" - вместе ведь в песочнице играли! ), я вижу, невнимательно прочитали пост про мой случай с отрицательной реакцией. Моей собеседницей была монахиня (хотя я этого и не знал)! Разумеется, обращаться к ней "мисс" было неучтиво от слова "вообще", это в то время уже знал даже такой тёмный лаовай, как я. И её резкая реакция лишь показала мне, что её этим "мисс" уже так достали!... замечу: не лаоваи, а тайваньцы!... а потому она так реагировала уже на уровне условного рефлекса!
О 100% использовании этого слова на Тайване можно говорить хотя бы потому, что здесь так говорят все и везде! И для Тайваня это настолько естественно, что даже вошло в качестве примера на слово 小姐 в словарь тайваньского Мин.образования 《國語辭典》 (см. значение 4):小姐,請問民權東路怎麼走? - я недеюсь, Вы не станете настаивать, что данный пример следует понимать как: "Эй, шалава, как тут пройти..."
2024.01.30heikondrat Тайвань не есть весь Китай, и уж тем более, не весь юг Китая. Тайвань отдельный остров со своим языковыми особенностями (да и не только)
Разумеется, этот аргумент принимаю. Китайский язык действительно настолько многогранен в своём узусе, что ни один регион - ни Тайвань, ни Пекин - не могут выступать как "законодатель нормы" для всего китайского языка.
2024.01.30heikondrat За Тайвань не отвечаю, но на материковом Китае есть много других слов 小姐姐,美女,姑娘. На крайний случай, 你好 универсальное обращение для всех. Зачем вообще использовать двусмысленное слово 小姐, ищете приключения?
На Тайване 小姐姐 не используется за ненадобностью (зачем оно нам, если есть 小姐?!). Такое слово можно услышать, разве что, лишь при общении с детьми: "пойди вон, поиграй с той старшей девочкой (小姐姐), пока мама с тётей поговорит".
На слово 姑娘 я лично был свидетелем весёлой реакции от тайваньских девушек ("что за далушная деревня к нам в город пожаловала?!") - это слово у нас практически не используется (я слышал его всего пару раз очень много лет назад и от очень старых людей). А 美女, конечно, широко в ходу, но использовать его направо и налево не будешь из-за некоторой фамильярности: у нас не скажешь в лицо госслужащей, у которой оформляешь какие-то документы, "美女" - неуместно и не по форме, а 小姐 - в самый раз: и вежливо, и по форме, и никаких намеков! Таков Тайвань!
Как и обещал, вот море примеров (3,611) на использование 小姐 китайцами в речи. Даже выбирая случаи исключительно изолированного употребления 小姐 и не на тайваньский прононс, мы наберём воз и маленькую тележку примеров!
2024.01.30Сат Абхава Вы (или мы уже на "ты" - вместе ведь в песочнице играли! ), я вижу, невнимательно прочитали пост про мой случай с отрицательной реакцией. Моей собеседницей была монахиня (хотя я этого и не знал)! Разумеется, обращаться к ней "мисс" было неучтительно от слова "вообще", это в то время уже знал даже такой тёмный лаовай, как я. И её резкая реакция лишь показала мне, что её этим "мисс" уже так достали!... замечу: не лаоваи, а тайваньцы!... а потому она так реагировала уже на уровне условного рефлекса!
О 100% использовании этого слова на Тайване можно говорить хотя бы потому, что здесь так говорят все и везде! И для Тайваня это настолько естественно, что даже вошло в качестве примера на слово 小姐 в словарь тайваньского Мин.образования 《國語辭典》 (см. значение 4):小姐,請問民權東路怎麼走? - я недеюсь, Вы не станете настаивать, что данный пример следует понимать как: "Эй, шалава, как тут пройти..."
Разумеется, этот аргумент принимаю. Китайский язык действительно настолько многогранен в своём узусе, что ни один регион - ни Тайвань, ни Пекин - не могут выступать как "законодатель нормы" для всего китайского языка.
На Тайване 小姐姐 не используется за ненадобностью (зачем оно нам, если есть 小姐?!). Такое слово можно услышать, разве что, лишь при общении с детьми: "пойди вон, поиграй с той старшей девочкой (小姐姐), пока мама с тётей поговорит".
На слово 姑娘 я лично был свидетелем весёлой реакции от тайваньских девушек ("что за далушная деревня к нам в город пожаловала?!") - это слово у нас практически не используется (я слышал его всего пару раз очень много лет назад и от очень старых людей). А 美女, конечно, широко в ходу, но использовать его направо и налево не будешь из-за некоторой фамильярности: у нас не скажешь в лицо госслужащей, у которой оформляешь какие-то документы, "美女" - неуместно и не по форме, а 小姐 - в самый раз: и вежливо, и по форме, и никаких намеков! Таков Тайвань!
Хорошо, спасибо за комментарий, действительно Китай многогранный. Но всё же большинство иностранцев учат 普通话, который распространен на материковом Китае благодаря Пекину. Я и не говорю о диалектах, потому что их тьма, а на Тайване вообще говорят на тайваньском диалекте, поэтому выходит такая разница в китайском языке и обращениях. И если спрашивать китайцев, которые говорят на общепринятом языке, они скажут, что 小姐 как отдельное обращение обозначает девушку лёгкого поведения, а вот если к нему добавить фамилию, уже получается более приличное обращение