1
Помогите правильно перевести 特发此证
2016.10.05
Ответить
2
jarinim66,
При переводе эту фразу надо наверное переносить на верх
Настоящий(ая) (почетный диплом, почетная грамота, похвальная грамота) выдан(а)... и т.д (кому, за что, когда).
или
Настоящим (почетным дипломом, почетной грамотой, похвальной грамотой) награждается... и т.д.
Еще есть такие варианты 特发此证,以资鼓励 (以此鼓励、以兹鼓励, 以示嘉奖)
но суть одна: наградить, поощрить...
2016.10.05
Ответить
3
Спасибо, но в том то и дело, что эта фраза стоит в конце предложения. и перед ней запятая. Там речь идет о сертификате
2016.10.05
Ответить
4
jarinim66,
[Изображение: 1133322141.png]

настоящий сертификат подтверждает что...
2016.10.05
Ответить
5
Аааа, понятно, спасибо большое
2016.10.05
Ответить
6
оказалось точно тут уже видел:
https://bkrs.info/chat.php?page=574
Цитата:переводится как "настоящее свидетельство выдано", но чаще всего в свидетельствах или иных документах используется в начале предложения как "Настоящим подтверждается ......."
2016.10.05
Ответить