an4ik91 | maga888777, благодарю!!! | 13.11 |
NaQin | Всем привет. Обьясните разницу между 抽样基数, 抽样数量 и 备样数量. |
13.11 |
marilliot | Подскажите, пожалуйста. Необходимо перевести "В опросе участвовало 563 респондента в возрасте 17-58 лет в октябре 2005 и июне 2006 гг." Спасибо. | 13.11 |
artem328 | Всех с пятницой! | 13.11 |
jiba13 | 我司现有《增直》接2%《普通》收0.5% подскажите что сие смс может значить)спасибо заранее | 13.11 |
infusiastic | Добрый день. Помогите, как перевести на китайский наши «панельные дома»? | 13.11 |
jiba13 | infusiastic, может 壁板房 по аналогии с 砖房 | 13.11 |
infusiastic | Спасибо! | 13.11 |
ууу | :1804 Спасибо это мне очень помогло! | 13.11 |
weiwei | infusiastic, 钢混楼 。 | 13.11 |
Tillaka | jiba13, реклама))) фапяо делают, НДСные - за 2% от суммы фапяо, обычные фапяо - за 0.2% от суммы фапяо | 13.11 |
Нов | Где взять мазь вишневского? | 13.11 |
Нов | Где купить мазь вишневского в китае?:очем заменить | 13.11 |
Кариякас | че за иероглиф ? | 13.11 |
Masha147 | Ребята, подскажите пожалуйста, конструкция 越什么乐什么 это 递进式 или 偏正式? где про это можно почитать? | 13.11 |
jiba13 | 特发此证 подскажите пожалуйста перевод | 13.11 |
jiba13 | 铁路集团集资楼 помогите перевести пожалуйста | 13.11 |
口水王 | Нов, сходите в больницу, врач после осмотра вам выпишет подходящее лекарство, или сами сходите в аптеку, объясните что собираетесь лечить, вам подберут то что нужно; | 13.11 |
houxianjie | Кариякас, 2 | 13.11 |
珍妮 | jiba13, переводится как "настоящее свидетельство выдано", но чаще всего в свидетельствах или иных документах используется в начале предложения как "Настоящим подтверждается ......." | 13.11 |
jiba13 | 珍妮, 太感谢您了! | 13.11 |
jiba13 | 八委四十一组无委会家属楼 сломал голову просто с адресом)помогите кто разбирается | 13.11 |
Ksyu_i | Народ,подскажите пожалуйста,есть ли в китайских интернетах площадки,где можно разместить объявление о поиске поставщиков? Спасибо | 13.11 |
Zolushka_dasha | 流动助剂 - ребят, помогите перевести, плиз. Спасибо) | 13.11 |
jiba13 | ребят такая просьба)руководитель предприятия где я работаю планирует организовать международный спортивный клуб..совместно с китайскими друзьями и коллегами.идея названия - союз байкеров "без границ" поделитесь пожалуйста у кого есть кравивые варианты перевода.только пожалуйста без 摩托车手))буду всем благодарен за варианты) | 13.11 |
珍妮 | Zolushka_dasha, текущий активатор相关行业:石油化工 |
13.11 |
Alex000 | Ребят, помогите, пожалуйста, не могу подобрать адекватную формулировку 所产品不得存在危及人身、财产安全的任何不合理的危险。 Как бы смысл понятен, а вот как это адекватно выразить.... |
13.11 |
Avrora | jiba13, как насчет 暴走族? | 13.11 |
fantastique_nik | 发动机(滤芯除外)按发动机质量保修手册进行操作。помогите грамотно перевести |
13.11 |
android | fantastique_nik, проведение гарантийного ремонта двигателя (кроме фильтрующего элемента) осуществляется в соответствии с инструкцией | 13.11 |
СинУ | В предложении 屠龙拳【佛拳之二】 можно ли перевести "之二", как второе название; другое название?????? |
13.11 |
WYL | Коллеги, подскажите: корректно ли будет перевести 折 как "ломаная черта" (в контексте выбора черты при вводе китайского языка в приложении)? Там есть аналогичные элементы для 竖, 点 и т. д., и это все, как я понимаю, "классы" черт, а не конкретные ключи. Заранее спасибо. | 13.11 |
headkrab01 | СинУ, Точно не скажу, но вообще да. | 13.11 |
Mike | Как перевести "керосиновая печь" (в смысле обогреватель) | 13.11 |
Astar | Mike, 煤油取暖器 | 13.11 |
<< далее |
раньше >> |