Логи чата
an4ik91 maga888777, благодарю!!! 13.11
NaQin Всем привет. Обьясните разницу между 抽样基数,
抽样数量 и 备样数量.
13.11
marilliot Подскажите, пожалуйста. Необходимо перевести "В опросе участвовало 563 респондента в возрасте 17-58 лет в октябре 2005 и июне 2006 гг." Спасибо. 13.11
artem328 Всех с пятницой! 13.11
jiba13 我司现有《增直》接2%《普通》收0.5% подскажите что сие смс может значить)спасибо заранее 13.11
infusiastic Добрый день. Помогите, как перевести на китайский наши «панельные дома»? 13.11
jiba13 infusiastic, может 壁板房 по аналогии с 砖房 13.11
infusiastic Спасибо! 13.11
ууу :1804 Спасибо это мне очень помогло! 13.11
weiwei infusiastic, 钢混楼 。 13.11
Tillaka jiba13, реклама))) фапяо делают, НДСные - за 2% от суммы фапяо, обычные фапяо - за 0.2% от суммы фапяо 13.11
Нов Где взять мазь вишневского? 13.11
Нов Где купить мазь вишневского в китае?:очем заменить 13.11
Кариякас че за иероглиф  ? 13.11
Masha147 Ребята, подскажите пожалуйста, конструкция 越什么乐什么 это 递进式 или 偏正式? где про это можно почитать? 13.11
jiba13 特发此证 подскажите пожалуйста перевод 13.11
jiba13 铁路集团集资楼 помогите перевести пожалуйста 13.11
口水王 Нов, сходите в больницу, врач после осмотра вам выпишет подходящее лекарство, или сами сходите в аптеку, объясните что собираетесь лечить, вам подберут то что нужно; 13.11
houxianjie Кариякас, 2 13.11
珍妮 jiba13, переводится как "настоящее свидетельство выдано", но чаще всего в свидетельствах или иных документах используется в начале предложения как "Настоящим подтверждается ......." 13.11
jiba13 珍妮, 太感谢您了! 13.11
jiba13 八委四十一组无委会家属楼 сломал голову просто с адресом)помогите кто разбирается 13.11
Ksyu_i Народ,подскажите пожалуйста,есть ли в китайских интернетах площадки,где можно разместить объявление о поиске поставщиков? Спасибо 13.11
Zolushka_dasha 流动助剂 - ребят, помогите перевести, плиз. Спасибо) 13.11
jiba13 ребят такая просьба)руководитель предприятия где я работаю планирует организовать международный спортивный клуб..совместно с китайскими друзьями и коллегами.идея названия - союз байкеров "без границ" поделитесь пожалуйста у кого есть кравивые варианты перевода.только пожалуйста без 摩托车手))буду всем благодарен за варианты) 13.11
珍妮 Zolushka_dasha,
текущий активатор相关行业:石油化工
13.11
Alex000 Ребят, помогите, пожалуйста, не могу подобрать адекватную формулировку 所产品不得存在危及人身、财产安全的任何不合理的危险。
Как бы смысл понятен, а вот как это адекватно выразить....
13.11
Avrora jiba13, как насчет 暴走族? 13.11
fantastique_nik 发动机(滤芯除外)按发动机质量保修手册进行操作。помогите грамотно перевести
13.11
android fantastique_nik, проведение гарантийного ремонта двигателя (кроме фильтрующего элемента) осуществляется в соответствии с инструкцией 13.11
СинУ В предложении 屠龙拳【佛拳之二】
можно ли перевести "之二", как второе название; другое название??????
13.11
WYL Коллеги, подскажите: корректно ли будет перевести 折 как "ломаная черта" (в контексте выбора черты при вводе китайского языка в приложении)? Там есть аналогичные элементы для 竖, 点 и т. д., и это все, как я понимаю, "классы" черт, а не конкретные ключи. Заранее спасибо. 13.11
headkrab01 СинУ, Точно не скажу, но вообще да. 13.11
Mike Как перевести "керосиновая печь" (в смысле обогреватель) 13.11
Astar Mike, 煤油取暖器 13.11

<< далее

раньше >>