Страницы (9): « Предыдущая 1 ... 7 8 9 Следующая » Переход на страницу  +
71
про русскогоговорящих иностранцев в Китае.
Уровень зарплат разный - от 4000 тысяч и до бесконечности. В среднем выходит 10-15, и то что такое "в среднем"?
А про логиста-оператора - тут только оклад, без процентов. Оклад вполне нормальный. Соответствует рынку, думаю. Намного больше не платят. Китайцу платят около 4000-5000, думаю. За русский доплата 2000 юаней. Или логист-оператор получать должен 10 000 юаней и выше? Где такие вакансии есть? К сожалению, нет.
2018.03.12
Ответить
72
Уважаемый Натуроплата,

Вы несомненно правы -- язык это инструмент. Вот только он может быть ломом (или тачкой), а может --микроскопом. И это справедливо не только для перевода.
Согласитесь, если человек освоил только лом, то и рассчитывать он может только на зарплату дворника. Уровень знаний, которыми обладают большинство людей, отучившихся в Китае -- это именно лом. Но вот почему-то уровень ожиданий (судя по темам форума) -- как у высоквалифицированных специалистов.
Собственно, мое предыдущее сообщение и было призывом избавиться от иллюзий.
И кстати, разница между ломом и микроскопом  заключается в том числе и в знании упомянутого Вами Лусюня, корпуса конфуцианских текстов, стихов поэтов различных династий и т.д.

За сим откланиваюсь,
https://vk.com/tongchuanzu

PS Упомянутый Вами Стандарт качества нашел полное понимание и поддержку у клиентов и части коллег. Хотя дело это не быстрое, но думаю, что еще при нашей жизни оценивать качество перевода станут по нему (или подобным критериям).
PPS Если Вы решили сравнить меня с персонажами А.Дюма, то Арамис лично мне гораздо ближе, чем неистовый гасконецSmile Впрочем, воля Ваша.
2018.03.12
Ответить
73
Есть и середина, наверное! Лом, молоток, долото, шило, иголка, скальпель-микроскоп. А рынок есть рынок: он все расставит по местам. Найдется всем работа, главное в небесах не летать: жить и зарабатывать тяжело, халявы всё меньше и меньше.
2018.03.12
Ответить
74
Цэтаню, У Вас что ЧСВ? Специалистов по переводу хороших много просто они не сидят на форумах.
2018.03.12
Ответить
75
2018.03.12Цэтаню За сим откланиваюсь,
https://vk.com/tongchuanzu

Русским языком ещё займитесь, милостивый государь.
2018.03.12
Ответить
76
2018.03.12Цэтаню Уважаемый Натуроплата,

Вы несомненно правы -- язык это инструмент. Вот только он может быть ломом (или тачкой), а может --микроскопом. И это справедливо не только для перевода.
Согласитесь, если человек освоил только лом, то и рассчитывать он может только на зарплату дворника. Уровень знаний, которыми обладают большинство людей, отучившихся в Китае -- это именно лом. Но вот почему-то уровень ожиданий (судя по темам форума) -- как у высоквалифицированных специалистов.
Собственно, мое предыдущее сообщение и было призывом избавиться от иллюзий.
И кстати, разница между ломом и микроскопом  заключается в том числе и в знании упомянутого Вами Лусюня, корпуса конфуцианских текстов, стихов поэтов различных династий и т.д.

За сим откланиваюсь,
https://vk.com/tongchuanzu

PS Упомянутый Вами Стандарт качества нашел полное понимание и поддержку у клиентов и части коллег. Хотя дело это не быстрое, но думаю, что еще при нашей жизни оценивать качество перевода станут по нему (или подобным критериям).
PPS Если Вы решили сравнить меня с персонажами А.Дюма, то Арамис лично мне гораздо ближе, чем неистовый гасконецSmile Впрочем, воля Ваша.

Я думаю, что не сильно ошибусь, если скажу, что подавляющее число людей, изучавших китайский язык, работают в сфере ВЭД. Вакансия, которую мы тут обсуждаем, относится к ВЭД, а не к переводу сложных художественных текстов, поэтому и говорим про ВЭД.

Так вот в ВЭД знание мудростей Конфуция и цитирование героев произведений Лао Шэ не сделает работника более ценным. Намного более полезным с точки зрения ценности на рынке труда будет инвестировать время в понимание технических особенностей товара, которым занимается фирма, или в расширение базы поставщиков.

Аналогично для меня, как для заказчика, при работе такие личные качества китайца-контрагента как ответственность, активность, возможно даже разумная агрессивность в работе с его коллегами будут намного ценнее и полезнее, чем знание "Слова о полку Игореве" или картин Левитана.

Безусловно нишевые переводы каких-то культурных и научных мероприятий требуют более высокого уровня и словарного запаса. Но они поэтому и называются нишевые, что проходят редко, часто для их выполнения используются штатные сотрудники, возможности для регулярного и хорошего заработка не так много. Просветите нас, как часто в МИД ищут синхронистов или переводчиков по культуре династии Сун?

Для работы в сфере торговли 5-6 HSK + отраслевая лексика будет более, чем достаточно. Лу Сюнь, Мэн-цзы, надписи на панцире черепахи - это все, конечно, интересно и круто как хобби, но быть полезным может быть разве чтобы впечатлить контрагента. Услышать 你真是个中国通 может немного поднять ЧСВ, но реальной практической пользы немного. В результате человек с кучей бесполезных для практической деятельности знаний будет чувствовать себя overqualified, что не пойдет никому на пользу.
2018.03.12
Ответить
77
я тут с третьеклассницами разговаривал на днях, ох, они всякие выражения знают... И стихи династий всяких. Но учат потому что. А рядом взрослые - ну, как бы Вам сказать... не очень, но сидят, улыбаются. Короче, не знают все, а только малую часть. Или Вы хотите сказать, что не прав?
2018.03.12
Ответить
78
2018.03.12Panzer Я думаю, что не сильно ошибусь, если скажу, что подавляющее число людей, изучавших китайский язык, работают в сфере ВЭД.

Значительное число людей изучают китайский для более возвышенных целей, а не для всякой ерунды типа зарабатывания денег (по моим наблюдениям, 2/3 изучающих китайский  не связывают это с работой). Для целей заработка учить китайский - это странно, ведь гораздо меньшими силами можно освоить тот же IT и зарабатывать больше.

Китайский - это все, что угодно, расширение кругозора, самореализация, хобби, возможность чтения более широкого поля книг/статей по своей основной специальности, гимнастика для мозгов и т.д., только не "работа в ВЭД". И, надеюсь, все давно выросли из школы и понимают, что из хобби никогда нельзя делать заработок.
2018.03.12
Ответить
79
2018.03.12Рейхсканцлер Значительное число людей изучают китайский для более возвышенных целей, а не для всякой ерунды типа зарабатывания денег (по моим наблюдениям, 2/3 изучающих китайский  не связывают это с работой). Для целей заработка учить китайский - это странно, ведь гораздо меньшими силами можно освоить тот же IT и зарабатывать больше.

Не согласен. Как хобби учат итальянский, французский или испанский - языки стран с высокой культурой. Чтобы кто не говорил, но Китай широкими массами не воспринимается как страна с высокой культурой, к которой хочется приобщиться. Отчасти виной этому стереотип о дешевых и плохих товарах из Китая, отчасти дурное поведение китайских туристов в России и за рубежом.

По моим наблюдениям, основная мотивация тех, кто учит или хочет учить китайский - желание "срубить бабла", покупать там товар за три копейки и продавать тут за рубль. Ну или понимать, что говорят китайцы, чтобы не обманывал переводчик. То есть материальная мотивация идет первично. Читать "Троецарствие" желающих немного. Справедливости ради большинство изучающих русский язык китайцев тоже ориентируются на коммерцию. Полотна Шишкина и стихи Тютчева им нужны, как собаке пятая нога.

Ну и кроме того, одно другому не мешает. Можно же торговать с Китаем, возить оттуда электронику, поставлять туда муку, и между делом обсуждать стихи Ли Бая за чайной церемонией.
2018.03.12
Ответить
80
2018.03.09abc chin-tu-fat,

Натуроплата,

Фраза,
про мобильность. Это пока детей нет. А с ними вопрос мобильности практически отпадает.

Вот с последним я согласна на все 200, какая уж тут мобильность, тут поспать бы часик лишний за счастье))). А по теме если, то так и делают, на это можно пойти, только в случае, если нужен бЕсцЕнный Опыт, который потом можно с гордостью написать в резюме их 3-х страниц. Но это бы хорошо для небольшого города, в Шанхае на эти деньги конечно же не выжить, при всех обостренных навыках экономии на спичках, которые впитаны с молоком матери))). Здесь чтоб выжить и свои добавить придется. В городах типа Нанкина, Даляня на такую зп. зная места, можно еще как то выкрутиться, и то если не шиковать, знаю сейчас найдутся такие, во весь голос возопят что в Шанхае квартиры за 1500 в месяц на каждом углу и жить можно на 200 ю. в месяц, но это думаю в комментариях не нуждается....

Сама знаю, что значит работать в подобных условиях, тоже долго была бессмертным пони, и поняла, можно жить и на Родине и успешно работать с Китаем, а можно годами жить в Китае, нищенствовать, жить в каморке папы карло, перебиваться с риса на воду, стоять перед мучительным выбором купить билеты домой съездить или полноценно питаться, но кричать при этом яжработаю в самом Китаеее))). Никого не критикую, если удалось хорошо устроиться в Китае, то честь и хвала, но если еле существовать, разрушать свое здоровье, которое в полном объеме можно и не восстановить даже имея деньги, то зачем, опыт такой дорогой ценой)). По поводу еды, очень не советую на ней экономить, самая дорогая еда в разы дешевле обойдется чем среднее по цене лекарство, а при низкой зарплате человек волей неволей будет недоедать, на себе проверено, потом нужно будет поднимать гемоглобин, лечить печень и желудок, и всего таким образом сэкономленного потом не хватит на лечение. Да и все равно, годами живя в Китае все равно нужно будет готовить/привозить свои продукты, без этого тоже никак). Так что здесь прежде чем согласить стоит очень крепко подумать.
2018.03.12
Ответить
Страницы (9): « Предыдущая 1 ... 7 8 9 Следующая » Переход на страницу  +