1
Привет всем!
Помогите пожалуйста - есть пример из учебника
他的回答很客气,话也说得很婉转,但是小丽的要求当众被顶回来,面子上仍有点儿挂不住,尴尬得满面通红。
с первой частью все понятно - отвечал он вежливо, да и говорил очень тактично, но требованием (?) Сяо Ли
было, чтобы на публике что-то там (??????), но всё так же немного смущалась (?) (или смущался (?)), и от неловкости даже покраснела (?) (или покраснел (?))

короче мне непонятно о чем там идет речь после слова "но". Заранее спасибо
2016.10.21
править Ответить
2
Привет.Это мой первый ответ и я китайский студент. Здесь в предложении 被顶回来 значит "отказался от требования" Сяо Ли - это девушка.
2016.10.21
Ответить
3
Ее сладкие речи были отторгнуты, не были приняты и она чувствовала себя неловко..."

Может подберете более точное слово...
2016.10.23
ЛС Ответить
4
顶-сдерживать, сдержать, выдержать.

Требования Сяо Ли были ( кем-то) не были приняты. ( 被(他 顶回来了- )
2016.10.23
ЛС Ответить
5
Тоже не совсем понимаю вторую часть. Получается что первая часть этого предложения это про того кто отказал, а вторая это уже про Сяо Ли,  ей отказали и соответственно она покраснела? Правильно?
2016.10.23
ЛС Ответить
6
Он отказал ей вежливо, но сделал это при всех*, от чего Сяо Ли стало неудобно и она покраснела.

* - потеря лица, но читателю, незнакомому с этим понятием, это ни о чём не скажет, поэтому про "потерю лица" можно не писать.

ИМХО, конечно.
2016.10.23
ЛС Ответить
7
На просьбы Сяо Ли он отвечал очень деликатно, вежливо, но все-равно это был отказ, в итоге ей стало не ловко....она смутилась и т.д и т.п
2016.10.23
ЛС Ответить
8
被顶回来啦- устоять, выдержать, сдержать , в данном контексте в переносном смысле,

话被顶回来-смысл речи, слова не дошли до собеседника, "он их отбил",
В данном контексте не услышал просьбы Сяо Ли.
2016.10.23
ЛС Ответить
9
В словарях есть прямое значение
(6)违反、 反对 [go against]。 如: 我又顶了他几句; 顶角(争执); 顶板(比喻互相冲突、 顶嘴); 顶触(顶撞)
10. 争辩,冲撞:顶嘴。
顶嘴
顶撞

У нас есть

8) делать вопреки; возражать, парировать; давать отпор (также глагол-предлог
年轻小伙子们就跟他抬起杠来, 顶得他结结巴巴地没话对答 тогда молодые ребята стали с ним спорить и дали ему такой отпор, что он стал заикаться, но так и не смог найти слов для ответа

他的回答很客气,话也说得很婉转,但是小丽的要求当众被顶回来,面子上仍有点儿挂不住,尴尬得满面通红
Он отвечал вежливо, говорил тактично, но требование Сяо Ли было прилюдно отвергнуто, ему до сих пор было немного стыдно и неловко, что аж лицо покраснело.
2016.10.23
ЛС Ответить
10
Beijing007, 小丽的要求当众被顶回来 - требования/просьбы Сяо Ли были отвергнуты перед всеми.

бкрс, Думаете, ему было стыдно вежливо / тактично и уклончиво отвергнуть при всех требования Сяо Ли? Т.е. он её "опустил" перед всеми, но ему было стыдно это делать? Он терял лицо от этого? Опять же, краснеть больше пристало девушкам же?
2016.10.23
ЛС Ответить