Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
Когда вы Чё то заглянул на trainchinese...и он мне не понравился....не густо там...Даже выбирая между чжунгой и бкрс выбрал бы бкрс...wenlin тоже довольно интересная програмка

о, чжунга. лет 7 наверно о ней не слышал, она живая еще??)
и почему "даже"? не знаю как сейчас, я пробовал еще ее тогда, лет 7 назад, но что-то не зашло, не помню уже чем не понравилось. а потом как то нашел через поисковик бкрс и все, завертелось 113
2018.03.14
Ответить
12
в бкрсе плохо рисуются иероглифы, причем на всех браузерах и в разных странах.
так что по рукописному вводу - zhonga
2018.03.14
Ответить
13
Zhonga ещё живее всех живых и даже регулярно обновляется, но форум там уныл более чем полностью)
2018.03.14
Ответить
14
你这问的问题也太奇怪了。你自个儿怎么觉得呢?大БКРС就是”大“,是因为本词典的内容比较丰富,收词量最大最为全面,短语、用法完备,例句也多,而且词库里还附带了大量的增值内容,比如同义词反义词辨析,词语搭配用法赏析等等。总的来说,本词典中综合实力极高的,解释最为清楚易懂。只有zhonga才可能和它稍微PK下。而手机版的几乎没有例句,过于简化,即便你查阅了也不太可能知道这个词怎么用。

望采纳!
2018.03.15
Ответить
15
Одна маленькая проблема только - стили китайские в БКРС не помечены вообще, все вперемешку. 文言文和白话都在一起. Это к слову о 不太可能知道这个词怎么用. С китайского на русский - никаких вопросов Smile
2018.03.15
Ответить
16
Активно бороться Одна маленькая проблема только - стили китайские в БКРС не помечены вообще, все вперемешку. 文言文和白话都在一起. Это к слову о 不太可能知道这个词怎么用. С китайского на русский - никаких вопросов Smile

Разве в trainchinese помечается? Я помню, что некоторые слова там в скобочках пишется к какому стилю отнесены китайские слова, но если переводить с китайского на русский, также нет пометок, к какому стилю относятся данные слова.
2018.03.15
Ответить
17
Лютый Мороз 你这问的问题也太奇怪了。你自个儿怎么觉得呢?大БКРС就是”大“,是因为本词典的内容比较丰富,收词量最大最为全面,短语、用法完备,例句也多,而且词库里还附带了大量的增值内容,比如同义词反义词辨析,词语搭配用法赏析等等。总的来说,本词典中综合实力极高的,解释最为清楚易懂。只有zhonga才可能和它稍微PK下。而手机版的几乎没有例句,过于简化,即便你查阅了也不太可能知道这个词怎么用。

望采纳!

手机版的意思是trainchinese 。
2018.03.15
Ответить
18
Какая-то тема все против всех получилась. Тот, кто переводами занимается прекрасно знает что лучше. А для образования или узнать какое-то обычное слово, разницы нет чем пользовать, т.е. может от предпочтений или каких-то причин зависеть.

Вроде изначально тема задумывалась про trainchinese. Как я понял там тоже какой-словарь есть и что-то карточное. На начальном уровне вполне можно сравнивать. Но что мешает оба словаря установить? "Большим" словарём в любом случае придётся пользоваться.
2018.03.15
Ответить
19
На stackexchange такие вопросы суспендятся как "unclear what you're asking" Big Grin
2018.03.15
Ответить
20
бкрс Какая-то тема все против всех получилась. Тот, кто переводами занимается прекрасно знает что лучше. А для образования или узнать какое-то обычное слово, разницы нет чем пользовать, т.е. может от предпочтений или каких-то причин зависеть.

Вроде изначально тема задумывалась про trainchinese. Как я понял там тоже какой-словарь есть и что-то карточное. На начальном уровне вполне можно сравнивать. Но что мешает оба словаря установить? "Большим" словарём в любом случае придётся пользоваться.

trainchinese это оффлайновксий словарь для смартфонов как Pleco, там и карточки для изучения есть и отдельные темы под всякие разные ситуации, и списки слов для HSK есть. Но, как не крути примеров для отдельных слов мало, иногда сложно понять как используется то или иное слово.
2018.03.15
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2


Подписаться