Страницы (10): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 10 Следующая » Переход на страницу  +
21
Да
2016.04.19
Ответить
22
Грамматика русского языка и грамматика китайского языка, по всей вероятности, являются двумя из самых трудных в мире грамматик. Грамматика русского языка трудна своей сложностью, а грамматика китайского трудна своей простотой. Грамматические правила русского языка очень строгие, слова всегда изменяются, а грамматические правила китайского - довольно гибкие, а слова остаются неизменяемыми при любых условиях. Сравнительно легче одолеть сложную строгость, чем освоить простую гибкость. Изучающий русский язык китаец и изучающий китайский язык русский, видимо, в одинаковой степени чувствуют, что они имеют дело с трудной грамматикой иностранного языка. Психология здесь у них одинаковая. Автор этих строк считает, что овладеть грамматикой китайского языка труднее, чем грамматикой русского. По окончании средней школы, будучи отличником, я смутно понимал многие грамматические явления родного, китайского языка. И даже через год изучения родного языка в институте иностранных языков некоторые явления, например, дополнение, предложения с "ба", "не - наречие" все равно до конца не понял. Только потом, в процессе овладения русским языком, особенно в сравнении и сопоставлении с русским я по-настоящему, до конца понял и овладел грамматикой китайского языка.

Чжао Юньпин. Сопоставительная грамматика русского и китайского языков. М., 2003
2016.05.02
Ответить
23
2016.05.02Copertina Грамматические правила русского языка очень строгие, слова всегда изменяются

А у кого не строгие?
Что-то не уловила смысл этого пассажа
2016.05.02
Ответить
24
2016.05.02Copertina Сравнительно легче одолеть сложную строгость, чем освоить простую гибкость.
платиновый аргумент просто


Вообще, для европейца главная сложность - фонетика, как по мне. После востоковедческих вузов СНГ приезжают студенты на стажировки в Китай, а их никто понять не может. Хотя здесь еще и причина в очень низком уровне преподавания языков в СНГ, советское наследие, так сказать.
2016.05.02
Ответить
25
2016.05.02Copertina Грамматика русского языка и грамматика китайского языка, по всей вероятности, являются двумя из самых трудных в мире грамматик. Грамматика русского языка трудна своей сложностью, а грамматика китайского трудна своей простотой. Грамматические правила русского языка очень строгие, слова всегда изменяются, а грамматические правила китайского - довольно гибкие, а слова остаются неизменяемыми при любых условиях. Сравнительно легче одолеть сложную строгость, чем освоить простую гибкость. Изучающий русский язык китаец и изучающий китайский язык русский, видимо, в одинаковой степени чувствуют, что они имеют дело с трудной грамматикой иностранного языка. Психология здесь у них одинаковая. Автор этих строк считает, что овладеть грамматикой китайского языка труднее, чем грамматикой русского. По окончании средней школы, будучи отличником, я смутно понимал многие грамматические явления родного, китайского языка. И даже через год изучения родного языка в институте иностранных языков некоторые явления, например, дополнение, предложения с "ба", "не - наречие" все равно до конца не понял. Только потом, в процессе овладения русским языком, особенно в сравнении и сопоставлении с русским я по-настоящему, до конца понял и овладел грамматикой китайского языка.

Чжао Юньпин. Сопоставительная грамматика русского и китайского языков. М., 2003

Такое ощущение, что Чжао Юньпину по заданию партии необходимо было в этом труде сохранить миенцзыыыыы  26   китайской культуре, языку и 59 5000 летней истории 59 , поэтому просто сказать, что грамматика китайского языка простая - нельзя, надо сказать, что она со спецификой, более того дотягивает по своей сложности до одной из самых трудных в мире и сложнее русской.
2016.05.03
Ответить
26
Русский язык намного проще китайского. Первично именно умение говорить так, чтобы тебя понял носитель языка (а не говорить правильно). Если по-русски можно сказать "Па улица идти красивый дэвушка", то тебя легко поймут. В китайском языке с его тонами и кучей региональных произношений такое не проканает.
Чтение в русском также намного проще благодаря алфавиту.
Ну и ясно что проще писать буквами, чем рисовать иероглифы. Ну и опять таки умение писать правильно довольно специфический навык, который нужен даже не всем носителям языка. Главное суметь донести мысль, что в русском сделать намного проще.
2016.05.03
Ответить
27
2016.05.03Spektor Первично именно умение говорить так, чтобы тебя понял носитель языка (а не говорить правильно).
Если исходить из этого, то да, русский намного проще благодаря длине слов и свободной грамматике, а значит терпимости к ошибкам.


Письменность особой роли не играет, иероглифика, конечно, сложнее алфавитного письма, но в целом достаточно проста по сравнению с любой другой частью языка. Кто считает, что иероглифы делают китайский сложным, явно не слишком глубоко в него входил, это сложность только для начального уровня, потом она начисто исчезает.
2016.05.03
Ответить
28
2016.05.03Spektor Русский язык намного проще китайского. Первично именно умение говорить так, чтобы тебя понял носитель языка (а не говорить правильно). Если по-русски можно сказать "Па улица идти красивый дэвушка", то тебя легко поймут. В китайском языке с его тонами и кучей региональных произношений такое не проканает.

Вспомнился кяхтинский пиджин в этой связи. Если так говорить, то да, русский - простой.

Цитата: В китайском языке с его тонами и кучей региональных произношений такое не проканает.

Я, видимо, в каком-то другом Китае живу. Все говорят на вполне стандартном птх и понимают его, реальные проблемы с ним - только в Гонконге.

Куча народу, приехавшего без языка, учит его на месте, в самом примитивном варианте, и все их понимают, несмотря на жуткое самопальное произношение.
2016.05.03
Ответить
29
Если бы грамматика китайского языка была простой, куча студентов не тупили бы хотя бы на месте обстоятельств с «предлогами».
А заставить их юзать 把字句 или хотя бы такие элементарные и на мой взгляд нужные чуть ли не в каждом диалоге конструкции как 正在 или 是……的 к месту часто просто нереально.
井底之蛙不知大海
井の中の蛙大海を知らず
2016.05.03
Ответить
30
2016.05.03Parker Куча народу, приехавшего без языка, учит его на месте, в самом примитивном варианте, и все их понимают, несмотря на жуткое самопальное произношение.
У меня не так давно в Пекине в банке не понимали, что значит “她丢了银行卡”. Закончилось тем, что объяснял пальцами и фразами типа “银行卡以前有,现在没有啦”. Произношение мое не жуткое. Посерединке где-то.
2016.05.03
Ответить
Страницы (10): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 10 Следующая » Переход на страницу  +