Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
@sergdrum

Почему в 1-5 уроках в словаре слова идут
Цитата:3 cháguǎn 茶馆 чайный домик
хотя в 18ом https://bkrs.info/wiki/page/100%25_Китайский_-_урок_18
Цитата:duìhuàn - обменивать兑换


Почему по-разному, как в книге? И неужели так удобно, ведь по нормальному:
茶馆 cháguǎn чайный домик
2010.09.10
Ответить
2
Да,я немного неудобно сделал.С 6 диалога подправлю,будет: порядковый номер-иероглиф-пиньинь-перевод.
А аудио разделять на части,или для курса нужен будет только целый диалог,одним файлом?

Цитата:Как в книге?
в курсе есть:
pdf - в нем новые слова пишутся пиньинь-иероглиф-перевод(на англ.)
и сканированная страница учебника,новые слова пишутся пиньинь-перевод(на русский)

Завтра 6-10 отправлю. С 11 по 20 (включая имеющийся уже 18-ый) тоже надо будет подкорректировать - на неделе отправлю.
2010.09.10
Ответить
3
2010.09.10sergdrum А аудио разделять на части,или для курса нужен будет только целый диалог,одним файлом?
Надо выбрать чтобы дублирования не было, то есть или один файл или мелкие раздробленные.

Я решил, что один лучше, хоть раздробление и привносит свою ценность. К тому же в 18ом уроке вы одну фразу вырезали когда разбивали.

То есть, можно не дробить. Или раздробить и их в один архив засунуть, чтобы можно было скопом скачать.


Спешить не стоит.
2010.09.11
Ответить
4
Подскажитепо поводу пиньинь.Если следует два слога третьим тоном,первый - произносится вторым, а пишется (в пиньинь) третьим.

А если после 不 следует слог с четвертым тоном, 不 будет произноситься вторым тоном, а пиньинь в каком тоне правильно писать? Например, 不要 bú yào или bù yào ?

И по поводу "一" ,например, 一个; пиньинь правильно будет yí ge или yī ge ?

Как я написал ранее, в учебнике есть ошибки связанные с тоном; в разных диалогах по разному пишется
2010.09.11
Ответить
5
Цитата:ZHÈR и NÀR в качестве подлежащего.
Когда слова zhèr и nàr употреблены в начале предложения в роли подлежащего и означают "здесь" или "там", их следует произносить с добавлением звука "r", несмотря на то, что иероглифы пишутся так же, как и иероглифы для указательных слов zhè и nà.
Это правильно? или zhèr и nàr пишется 这儿 и 那儿 ?
2010.09.11
Ответить
6
2010.09.11sergdrum А если после 不 следует слог с четвертым тоном, 不 будет произноситься вторым тоном, а пиньинь в каком тоне правильно писать? Например, 不要 bú yào или bù yào ?

И по поводу "一" ,например, 一个; пиньинь правильно будет yí ge или yī ge ?

Правило просто - пиньинь всегда пишется так как в словаре. Изменяется он только при произношении.

олоко" вы пишете через "о", хотя читается "малако". Так же и здесь - у произношения свои правила, но пишется все так как дано в словаре.

不要 bùyào
一个 yīge

Просто в некоторых учебниках для начинающих, это правило нарушается (из благих намерений, как им кажется). Но лучше этого не делать, детей же не учат писать "малако". При желании можно дописать "читается búyào". Но запись только словарная.

Цитата:Это правильно? или zhèr и nàr пишется 这儿 и 那儿 ?
Да, 这儿 и 那儿, записываются zhèr и nàr, гляньте в словарь. Эрризация 儿 записывается как "r".

Вобще, мне не очень нравиться как в этом курсе пишутся правила. Китайский должен записываться иероглифами, для начинающих можно добавлять пиньинь, но не вместо, а после иероглифа.
Но это не столь важно, курс то главным образом аудио.
2010.09.11
Ответить
7
Тогда не будем спешить Smile
Абы как делать не будем,сделаем хороший курс.
Я сначала просмотрю еще раз и откорректирую материал первого диалога, учитывая всё вышеописанное, и отправлю вам на проверку. И в дальнейшем буду отправлять не по пять, а по одному уже готовому уроку. Лучше меньше, да лучше
2010.09.11
Ответить
8
2010.09.11sergdrum Лучше меньше, да лучше
Вы, знаете, применительно к языку с этим можно поспорить. Тут главенствует принцип "количество перерастает в качество", т.е. без большого объема никак не обойдешься.

Надо искать золотую середину. Слишком идеально по качеству может сыграть злую шутку. Вот курс, который я делал, качество отменное, но именно из-за этого я дальше 3его урока не продвинулся (хотя еще надеюсь). И кому нужно такое качество?

То есть, слишком возиться не стоит. Цель - закончить курс. А если после этого останется время и желание, можно довести его до блеска (но обычно этого не происходит).
То что вы мне послали 1-5 уроки уже съедобно, и делает то что должно, пусть и не идеально. К тому же не забывайте, что Вики можно легко редактировать. Если там будут ошибки, их можно будет исправить.
2010.09.12
Ответить
9
Здравствуйте! Наверно не в тему, но я подходящей темы не нашла, а новую открывать постеснялась. В уроке 4 "Гражданство" в заголовке написано 国际 вместо 国籍
https://bkrs.info/wiki/page/Диалог_4_-_国际_Гражданство
2010.09.24
Ответить
10
2010.09.24房小虎 Здравствуйте! Наверно не в тему, но я подходящей темы не нашла, а новую открывать постеснялась. В уроке 4 "Гражданство" в заголовке написано 国际 вместо 国籍
https://bkrs.info/wiki/page/Диалог_4_-_国际_Гражданство
Здравствуйте.Как раз по теме.Спасибо за поправку.
Если увидите ошибки или опечатки-можете исправлять сразу,нажав кнопку "редактировать".Или в этой теме пишите.
2010.09.24
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »