Меня тут осенило.
У нас есть отличный словарь, отличный аддон, отличный сайт. Почему бы не переводить прямо на сайте?
Идея такая:
Есть ссылка для преобразования текста в
формат страницы.
1. Рекомендую добавить редактируемый текстовый-блок целевого языка(ЦЯ).
Пример:
У меня есть текст, который нужно перевести с китайского на русский. Всё по обычной схеме. Я форматирую китайский текст в формат страницы, а ниже не редактируемого текстового-блока исходного языка (ИЯ) добавляется пустой, редактируемый текстовый-блок ЦЯ.
2. Для удобства можно ввести возможность добавления дополнительных блоков.
Пример:
У меня есть здоровенный текст на китайском, который будет удобнее переводить по частям. Я разделяю самостоятельно на части (в принципе этом можно будет автоматизировать, но на первый момент и ручками сойдёт) и форматирую в формат страницы. Соответственно, к каждому текстовому-блоку ИЯ добавляется редактируемый текстовый-блок ЦЯ.
Следующие пункты, наверное, почти на грани фантастики, но всё таки.
3. Привязка переводческой работы к аккаунту.
Пример:
Допустим, у меня проект на 30К иероглифов. Я разделяю всё это дело (или за меня это делает скрипт на сайте) и я перевожу. Рабочий день закончился(или я просто устал), сохраняем работу, идём смотреть котиков. На следующее утро, логинимся на сайте и продолжаем с того места, на котором остановились.
4. Возможность непосредственного добавления слов в словарь.
Пример: Сверху текстовый-блок ИЯ, снизу, уже переведенный, текстовый-блок ЦЯ. Я выбираю, отсутствующее в словаре, слово в блоке ИЯ и связываю его с соответствующим словом из блока ИЯ, а также осуществляю его редактирование. Как будет происходить подобная связка я не очень представляю. Но идею можно развить.
Жду комментариев товарища
БКРС