11
Может так если уж решил бить то бей аккуратно Smile))
2018.03.27
Ответить
12
2018.03.26бкрс Это где такой, в 派出所? Или в каком-то увеселительном учреждении?
Вот
东明某饭店门口现最震撼“警方提醒”
在东明某饭店门口拍到下面的图片,以诙谐幽默的“警方提醒”方式提示打架需要付出的成本,改变了以往“传统、严肃”的宣传方式,让人印象深刻,起到了很好的宣传效果与警示作用。

[Изображение: u=1687119030,4168113352&fm=173&app=25&f=...E103008030]

Цитата:Почитайте Маяковского Smile
Почему Маяковского? Ещё не могу читать литературу.16
2018.03.27
Ответить
13
警察全天不打烊, 但你最好别光顾
Отделение полиции открыто целый день, но лучше не посещай

Так хорошо?
打烊, 光顾 — слова о магазине
2018.03.27
Ответить
14
Адов,
Цитата:打烊, 光顾 — слова о магазине
Так говорят о магазине? А о полиции так нельзя сказать?
2018.03.27
Ответить
15
Адов,
Цитата:"сясау-евуете" (
вообще никак непонятно. не могу даже понять какой это язык
百花齐放,百家争鸣
2018.03.27
Ответить
16
2018.03.27Ветер Адов, вообще никак непонятно. не могу даже понять какой это язык
похоже сясау это下手, но евуете это что? 成本高.7
2018.03.27
Ответить
17
2018.03.27Ветер Адов, вообще никак непонятно. не могу даже понять какой это язык
Это исходит из пиньиня 下手[xiàshǒu]
Научился у Пушкина, как создавать новые слова. 下手 + евать = сясауевать.
想来想去想不到怎么翻就乱来而已。 60
2018.03.27
Ответить
18
2018.03.27Взмах похоже сясау это下手, но евуете это что? 成本高.7

Вместо "сясауевуете" правильнее "сяшоуствуйте" (то есть, не превышайте самооборону)

P.S. Даешь chinrussian language в массы! А то chinglish есть, а мы чем хуже то?
2018.03.27
Ответить
19
对Я来说, русская和китайская语法一定是способные互相дополнять друг друга,所以можно попробовать на造-ить 一些用两语法的фраз или предложений。

Или так:

По 自己-му мнению, 俄-ская и 汉-ская грамматики определенно являются 互为补充的-ными,поэтому 可以 попробовать составить несколько использующих обе грамматики 句子或者句话。
2018.03.27
Ответить
20
2018.03.27yf102 Адов, Так говорят о магазине? А о полиции так нельзя сказать?
Дело не в том, что нельзя или нет.
Это метафора. Отделение полиции здесь метафорически выразится(?) как магазин. (作者把警局比喻为店铺)
2018.03.27
Ответить