甲方将其位于黑河市龙滨路世纪花园小区19号A楼2-4门市房租给乙方使用,乙方同意 подскажите пожалуйста пару вариантов как лучше перевести не получается толком ничего связать
Сторона А (Съёмщик) сдаёт в аренду торговую площадь под номером 2-4, располагающуюся по адресу Хэйхэ Лунбиньлу Шицзихуаюаньсяоцюй здание №19 корпус А, в пользование стороне Б (арендатору). Сторона А соглашается(на)
2013.11.09
спасибо, а разве Шицзихуаюаньсяоцюй нельза как жилой массив или микрорайон "Вековой сад" перевести?
2013.11.09
Съёмщик и арендатор (если их включать в текст) лучше заменить на арендодатель и арендополучатель.
我学会开拖拉机了
2013.11.10
2013.11.09jiba13 спасибо, а разве Шицзихуаюаньсяоцюй нельза как жилой массив или микрорайон "Вековой сад" перевести? Какой уж тут "Вековой сад" в официальном документе? 2013.11.10
2013.11.13jiba13 еще какой вековой)договор аренды заключен и это главноеКак насчет соблюдений условий договора?) 2013.11.13
Ребят, старайтесь находить хороших друзей среди китайцев, чтобы они помогали, да проблемы иссякнут!
2013.11.15
2013.11.09Sopheus Сторона А (Съёмщик) сдаёт в аренду торговую площадь под номером 2-4, располагающуюся по адресу Хэйхэ Лунбиньлу Шицзихуаюаньсяоцюй здание №19 корпус А, в пользование стороне Б (арендатору). Сторона А соглашается(на) Поправка, Сторона Б соглашается. 2013.11.15
|