Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
Какая разница? Интернет в помощь.
2017.08.31
Ответить
12
2017.08.31金小鱼 Перекантовка, Это нужно на упаковке печатать, которая на таможне регистрируется, потому и переживаю.

Лучше пишите на латинице, у меня была похожая ситуация, только с улицей Гоголя. Нашел 4 различных написания иероглифами и было вообще непонятно, какое из них используется чаще.
2017.08.31
Ответить
13
Mad_Sweeney, так Гоголя очень легко, в Википедии же есть писатель Гоголь, 果戈里大街 или что-то в этом духе. Насчет своего я проконсультировалась у китаянки, он сказала 波利格拉夫大街и 马尔扎尼大街соответственно.
2017.08.31
Ответить
14
金小鱼, это сейчас пришли к одному варианту) А в старых словарях и текстах еще можно встретить 果歌里,鄂郭里,郭戈里,歌郭礼 и наверняка еще парочку омонимичных.
Ну и не всегда есть аналог в интернете (да и самого интернета может не оказаться под рукой), поэтому лично я придерживаюсь написания латиницей.
2017.08.31
Ответить
15
Как перевести слово "погост"? В смысле, старинный населённый пункт, где князья гостили, а не кладбище.
Есть ли вообще какой-то общепринятый способ для исторических терминов?
2018.02.21
Ответить
16
2018.02.21Лёлят Как перевести слово "погост"? В смысле, старинный населённый пункт, где князья гостили, а не кладбище.

公爵度假村庄?
2018.02.21
Ответить
17
Не байдится что-то... 31
2018.02.21
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2