Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Всем привет! Слушала сегодня текст на чайнизпод и посмотрела перевод одного предложения по-моему он не совсем корректный может я ошибаюсь? В Общем предложение:
最近,北京航空航天大学(简称北航)的博士毕业生罗茜茜实名举报其博士导师陈小武性骚扰女学生的事件,在网络上受到了广泛关注
Недавняя история аспирантки Бэйханского университета Луо Си Си, рассказавшей о сексуальных домогательствах своего научного руководителя Чэнь Сяову к студенткам, получила большое внимание а Сети
1. Почему "недавняя история"? Разве не " в последнее время история об этом случае..."
2. 博士毕业生 - аспирантки, развеэто не обычный бакалавр?
2018.04.13
Ответить
2
Я то думал перевод китайский непральный41 В нем тоже не все так гладко и правильно, на самом деле.

Цитата:1. Почему "недавняя история"? Разве не " в последнее время история об этом случае..."
最近 тоже переводиться как недавно, так и в последнее время.
Цитата:2. 博士毕业生 - аспирантки, развеэто не обычный бакалавр?

Нет, это не бакалавр и не аспирант. 博士 переводиться как доктор или докторантура.
没有压力,就没有动力!
2018.04.13
Ответить
3
2018.04.13Ламповщица Я то думал перевод китайский непральный41 В нем тоже не все так гладко и правильно, на самом деле.

最近 тоже переводиться как недавно, так и в последнее время.

Нет, это не бакалавр и не аспирант. 博士 переводиться как доктор или докторантура.

Спасибо за ответ) Думала сайту можно доверять и тексты берут с китайских сайтов(
насчет 最近 про варианты переовд я знаю, имела в виду почему недавняя история(какая) если недавно/в последнее история( когда)
А не подскажите,почему не гладко? сама не так давно изучаю китайский,хотелось бы узнать в чем тут ошибкаи возможно вы можете порекомендовать нормальный ресурсы для обучения.спасбоSmile
2018.04.13
Ответить
4
Grettel,
Цитата:Почему "недавняя история"? Разве не " в последнее время история об этом случае..."
Верно. 最近 стоит в начале предложения и является обстоятельством времени ко всему предложению.

Цитата:最近 тоже переводиться как недавно, так и в последнее время
Это одно и то же
2018.04.13
Ответить
5
просто китайский язык не такой богатый, как русский. Поэтому так и получается с переводом 最近。
2018.04.13
Ответить
6
博士毕业生 = докторантка
2018.04.13
Ответить
7
2018.04.13气军 просто китайский язык не такой богатый, как русский. Поэтому так и получается с переводом 最近。

я думаю, что правильнее было бы перевести, как автор темы сказала. Потому что эта история не обязательно произошла недавно.  А популярной стала недавно
2018.04.13
Ответить
8
2018.04.13Мария я думаю, что правильнее было бы перевести, как автор темы сказала. Потому что эта история не обязательно произошла недавно.  А популярной стала недавно

так может это произошло недавно как раз таки
2018.04.13
Ответить
9
2018.04.13气军 так может это произошло недавно как раз таки

ну логика подсказывает, что произошло недавно. Только в предложении об этом не сказано, 最近 - это не определение к слову 事件. Поэтому получается "в последнее время большое внимание сети получила история аспиратки..."

ммм?
2018.04.13
Ответить
10
2018.04.13Мария ну логика подсказывает, что произошло недавно. Только в предложении об этом не сказано, 最近 - это не определение к слову 事件. Поэтому получается "в последнее время большое внимание сети получила история аспиратки..."

ммм?

перевод в любом случае верный, это вы уже сами что-то подумываете)
2018.04.13
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »