Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Не могу подобрать к слову 爆发性 синомим, не могу перевести как "взрывоопасность" потому что звучит дико.
Вот пример  汉俄语言接触的爆发性, какое слово подобрать?
2018.05.03
Ответить
2
Контекст надо показать, иначе не знаю точное значение 汉俄语言接触的爆发性
2018.05.03
Ответить
3
2018.05.03Крав Не могу подобрать к слову 爆发性 синомим, не могу перевести как "взрывоопасность" потому что звучит дико.
Вот пример  汉俄语言接触的爆发性, какое слово подобрать?

Может быть что-то вроде "накал", "напряжение", "драматичность"?
2018.05.03
Ответить
4
2018.05.03Слушаются Контекст надо показать,  иначе не знаю точное значение 汉俄语言接触的爆发性

汉俄语言接触还具有明显的爆发性。尽管汉俄民族接触自古有之, 但是, 10月革命以前, 除哈尔滨地区以外, 汉俄民族之间的接触面很窄, 俄语对汉语的影响也很小
2018.05.03
Ответить
5
2018.05.03Крав 汉俄语言接触还具有明显的爆发性。尽管汉俄民族接触自古有之, 但是, 10月革命以前, 除哈尔滨地区以外, 汉俄民族之间的接触面很窄, 俄语对汉语的影响也很小
爆发性 - такое употребление очень странно.

Ниже можно?
химия между китайским и русским языках ...
искорка между ...
реакции между ...


具有﹖我觉得应该是「没有」吧﹖
There is no obvious chemical reaction between the Chinese and Russian languages.
2018.05.03
Ответить
6
2018.05.03Адов 爆发性 - такое употребление очень странно.

Ниже можно?
химия между китайским и русским языках ...
искорка между ...
реакции между ...


具有﹖我觉得应该是「没有」吧﹖
There is no obvious chemical reaction between the Chinese and Russian languages.

я перевел как "вспышка"
2018.05.03
Ответить
7
вообще "реактивность" можно бы

реактивный - психол. относящийся к реакции, т. е. к действию, которое не побуждается внутренней мотивацией, а возникает как ответ на воздействие извне    (с)https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B9


правка: укажете на то что языковые контакты носят реактивный характер Smile
2018.05.03
Ответить
8
2018.05.03pers0n3 вообще "реактивность" можно бы

реактивный - психол. относящийся к реакции, т. е. к действию, которое не побуждается внутренней мотивацией, а возникает как ответ на воздействие извне    (с)https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B9


правка: укажете на то что языковые контакты носят реактивный характер Smile

Там суть, я так понимаю, не в том, что они реактивны (т.е. возникают в ответ на что-либо), а в том, что сначала их не было или практически не было, а потом произошел резкий всплеск или, как выразился ТС, вспышка.

2018.05.03Адов 爆发性 - такое употребление очень странно.

Ниже можно?
химия между китайским и русским языках ...
искорка между ...
реакции между ...


具有﹖我觉得应该是「没有」吧﹖
There is no obvious chemical reaction between the Chinese and Russian languages.

I think what they are trying to say is that there was an explosive growth in Chinese-Russian language contacts after the October Revolution... Or maybe that the two languages have only sporadic contacts... but I am not sure if 爆发性 can mean "sporadic".
2018.05.03
Ответить
9
бурный характер, взрывообразный характер
2018.05.03
Ответить
10
2018.05.03r1 Там суть, я так понимаю, не в том, что они реактивны (т.е. возникают в ответ на что-либо), а в том, что сначала их не было или практически не было, а потом произошел резкий всплеск или, как выразился ТС, вспышка.

по китайски там 爆发性 поэтому в существительное превратив меняете смысл.
Вы пытаетесь показать "взрывной рост" а не его характер, что в корне неверно Crazy
2018.05.03
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »