Очень полезная статейка, кому нужна скину
А чего не сюда? Вроде не запрещённые знания.
По названию гуглится http://anime.dvdspecial.ru/Japan/chinese.shtml, обычная таблица. Какой-то замысловатый способ продвижения 2016.11.22
бкрс, а мне вспомнился тот старый и заброшенный проект раскладки клавиатуры для печатания китайского через палладицу вместо пиньиня. На Полушарии была тема.
Было бы забавно, если бы кто-то допилил. Было бы полезно в целях практики палладицы, а то я до сих пор забываю, как там пишутся you, yu, yong и прочие записи, которые НИ РАЗУ не похожи на китайское произношение. Я обычно просто конвертирую через этот сайт. 2016.11.22
2016.11.22东方火兔 а то я до сих пор забываю, как там пишутся you, yu, yong и прочие записи, которые НИ РАЗУ не похожи на китайское произношение.там ж легко... 2016.11.22
Цитата:как там пишутся you, yu, yong и прочие записиyou самый треш, никогда не даётся когда он нужен, йоу 2016.11.22东方火兔 Я обычно просто конвертирую через этот сайт.Я набираю иероглиф и смотрю в БКРС, там обычно фамилии для всех частых 2016.11.22
2016.11.22天虎 там ж легко... В палладице вот такая каша: yu=юй, yun=юнь, yong=юн, you=ю Ладно, в русском нет звука [y] (yu/ü в пиньине), но почему "юй"?! А не, например, просто "ю"? Смотрим дальше, стало быть потому, что "ю" они оставили для "you", который будет [i̯ou̯] в IPA, и его можно было бы реализовать через "ёу" в палладице. Ну уж никак не "ю"! Дальше, yong=юн, хотя в IPA это [i̯ʊŋ]. В палладице прекрасно подошёл бы "ён". Но уж точно не "юн". И тут почему то переднеязычной парой выступает yun=юнь, хотя yun ([yn] в IPA) и yong абсолютно не являются парой в путунхуа. И так далее, и тому подобное. Очень нелогичная система. 2016.11.22
2016.11.22东方火兔 ...и его можно было бы реализовать через "ёу" в палладице. Ну уж никак не "ю"! Система Палладия опубликована в 1888 году. Цитата:В 1831 году А. Х. Востоков писал[11]: Сто лет назад и китайский, и русский были другими, система устарела. Но другой нет :-) UPD: Зачем автор кинул эту статью - ума не приложу, всё это есть в Википедии. 2016.11.22
WTiggA, это не суть, можно было с тем же успехом "йо" писать. Собственно, современное русское правописание и стало уже отходить от использования буквы ё, в словах русского языка сейчас зачастую просто пишут е и читают как ё, где надо, а в записи иностранных имён/названий просто используют йо во избежание путаницы.
2016.11.22
2016.11.22东方火兔 WTiggA, это не суть, можно было с тем же успехом "йо" писать. Собственно, современное русское правописание и стало уже отходить от использования буквы ё, в словах русского языка сейчас зачастую просто пишут е и читают как ё, где надо, а в записи иностранных имён/названий просто используют йо во избежание путаницы. Ну и жаль, что отходят, нормальная буква, технических препятствий использовать её нет (кроме владельцев маков). Лёв Толстой негодует. А вот запись "йо" - "очень нелогичная", ведь есть нормальная буква "ё" :-) Этим, кстати, часто грешат с японскими именами, но причина другая: тупо копируют ромадзи, игнорируя или не зная систему Поливанова. 2016.11.22
по мне палладица - жутко устаревшая и неактуальная система, требующая глубокой переработки.
2016.11.22
|