Страницы (5): « Предыдущая 1 2 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +
21
2014.02.14China Red Devil Да, действительно смешно21. особенно доставил "иероглиф Нгу, означающий мужской род"14. Все остальные откровения китайского лингвиста- такая же ахинея...
Ну так это же шутка14
2014.02.14
Ответить
22
Наверное этот анекдот все языковые ВУЗы под себя переиначивают... и тем не менее.

В Лондоне стоит человек, курит под Тауэром. К нему обращается прохожий:
- How much watch?
- Nine watch.
- Oh! Such much!
- For whom how.
- VKIMO finished?
- Ask!
2014.02.14
Ответить
23
Черный юмор:

Упал на территории Чукотки немецкий самолет, перевозивший золото. Чукча золото нашел и спрятал. Немцы нашли самолет, нашли чукчу, а золота нет. Вызвали переводчика с чукотского. Спрашивают, где золото? Чукча говорит - не скажу! Переводчик переводит. Немцы чукче говорят - отдай по-хорошему, тебе половину. Чукча уперся - не скажу! Тогда, говорят немцы, семью твою убьем, тебя убьем, деревню сожжем. Видит чукча делать нечего, рассказал переводчику, где золото. Переводчик выслушал внимательно и говорит немцам - убивайте, он не скажет!
2014.02.14
Ответить
24
美人鱼 , весьма актуально в китайских реалиях
2014.02.14
Ответить
25
2014.02.14madmixture Ну так это же шутка14

- For whom how!
2015.04.15
Ответить
26
美人鱼, надо было чукчу на китайца заменить!
2015.04.15
Ответить
27
бежит лиса по дороге, слышит в кустах "кукареку!".
Лиса сразу в кусты прыгает, доносятся звуки борьбы, потом всё затихает...
Наконец из кустов выходит волк, облизывается и говорит: "Как всё-таки полезно знать хотя бы один иностранный язык!"
2015.04.20
Ответить
28
Русский директор заходит к себе в офис с иностранными клиентами и говорит секретарше:
- Леночка, мне пожалуйста кофе, а этим трём п*дорам кефир!
- Двум п*дорам! Я переводчик!
2015.04.20
Ответить
29
Конец восьмидесятых, нормализация советско-китайских отношений.

На переговорах делегаций министерств обороны двух стран советский генерал предлагает не возвращаться больше к теме трагических событий на острове Даманском. Произносит буквально следующее:

"Как говорят у нас в народе, кто старое помянет - тому глаз вон."

Китайский переводчик невозмутимо переводит:

"Генерал Алексеев лично вырвет глаз каждому, кто ещё раз вспомнит про остров Даманский".

Это было со стороннего развл ресурса. Напомнило байку одного профессора, с которым доводилось трястись в незабвенном Москва-Пекин:
Приехала семья китайских товарищей, катаются в транспорте, глядят на красоты, а их отпрыск никак на месте не сидит: то на поручнях повиснет, то по салону бегает. Сидел и смотрел на все это баловство хохол, прокомментировал: "Як це мало, а уже китаец."
2016.02.29
Ответить
30
dvs, юмор, наверно, в том, что у хохла от удивления ридна мова из головы вылетела? 71
Действительно, байка в китайской вариации.
Классика "Запорожець за Дунаєм" Гулака-Артемовського:
" Ти диви, таке мале, а вже чорне. Це, мабуть, ті люди, що з них чоботи роблять"
2016.02.29
Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 2 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +