1
Собственно, есть фразы вроде
驾驶人违反交通运输管理法规发生重大事故后,因逃逸致人死亡的,处3年以上7年以下有期徒刑 - водитель нарушил правила, что привело к ДТП

在道路上发生交通事故造成人身伤亡时,要立即抢救受伤人员并迅速报警 - в случае, если замечено ДТП

То есть разница в том, что в одном случае это явное указание на то, кто стал причиной, а в другом - ни к кому конкретно не обращаясь.
Но тут все понятно по контексту. Закавыка в следующем предложении:

发生交通事故造成人员受伤时,要保护现场并立即报警 - тут мне не совсем понятно, то ли если я нарушил ПДД, что привело к жертвам, то ли если я просто заметил.
Вообще, беда с активными\пассивными залогами в китайском. Или это только у меня так?
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2014.02.12
ЛС Ответить
2
vaily, суть последнего предложения непонятна не потому что китайский и акт/пас залоги сложны, а потому что автор текста так странно составил предложение. Или вы утаиваете контекст предложения, который поясняет подробности, или автор откровенно намекает, что не так уж и важно, где вы находитесь в этой ситуации (нарушитель вы или очевидец) - типа вы в любом случае должны вызвать дпсников
2014.02.12
ЛС Ответить
3
大好人 Контекст я явно не утаиваю...
Весь контекст - "278.发生交通事故造成人员受伤时,要保护现场并立即报警。正确\错误". Это из сборника вопросов по подготовке к 驾驶考试.
Так что, наверное, второй вариант.
А вообще - это интересно. Я про 保护现场". То есть, если я просто гуляю по улице, и тут происходит ДТП с жертвами, я знаю, как оказать помощь пострадавшим, но как сохранить место происшествия? Бегать и кричать: "Не ходите туда, сюда ходите"?..
2014.02.12
ЛС Ответить
4
vaily, у меня та же мысль возникла))) Ну, вам лучше знать, вы же книжки про машины читаете. Думаю, 保护 здесь в смысле "взять под охрану, под покровительство", т. е. чел должен проверить, жив ли он, живы ли те, кто сидел в машине, просчитать, сколько есть времени у живых, чтобы покинуть место происшествия, пока перевернувшаяся машина не взорвалась... Если он на машине, включить аварийку, или какие там у водителей особые сигналы...
2014.02.12
ЛС Ответить
5
Всё-таки контекст подобного в том, что это рассматривается с точки зрения водителя как-либо причастного к происшествию. Если это вопросы для водителей. Или там есть другие вопросы для пешеходов?

А переводится и на русский также неопределённо "В случае аварии необходимо оставать на месте и ... ".
2014.02.12
ЛС Ответить