помогите перевести, или в тексте ошибка
Nguyễn Ái Quốc, там какое-то устойчивое ботаническое сочетание должно быть, нормальное на ум не приходит: сгущённость?, уплотнённость?
Примеры все попадались очень похожие, типа 五星花盛放植株紧凑,花色艳丽,花量大,花期长 2016.11.30
Nguyễn Ái Quốc, а, может, в изолированном словосочетании переводить "растение компактно"?
2016.11.30
Nguyễn Ái Quốc, ну вот, например, HIBISCUS SYRIACUS 高度2-3米,直立生长,植株紧凑。Мне кажется, подойдёт.
Гость, а у Вас какое полное предложение? 2016.11.30
сарма, тогда по сути компактное растение - 紧凑植株? А не о корневой ли системе речь? И смотрите:
http://baike.baidu.com/view/656232.htm - тут речь вообще о 植株 как о цветковых растениях 2016.11.30
|