1
Согласно русскому языковедению (см. В.И.Горелов, Лексилология Китайского Языка и  
https://domashke.net/referati/topiki-po-anglijskom...itajskom-yazyke) китайское словосложение  сочетающее два корнеслога (интересно то что в словаре нет «корнеслог» этого технического  термина китайской грамматики) можно подразделить на две большие группы: сложные слова
сочинительные и сложные слова подчинительные, при чем  первая группа далее подразделяется на  пять типов: суммирующий, обобщающий, синонимический, антонимический, а также особый тип, и вторая также на
пять типов: определительный, дополнительный, результативный, предикативный, а также особый тип. С другой стороны согласно китайской грамматике (см. например 实用现代汉语语法 и Yip Po-Ching, The Chinese Lexicon) найдутся пять типов словосложения :  并列复合,偏正复合,动补复合,动宾复合,主谓复合. 实用现代汉语语法 к данной рубрике также
отнесет составные (комплексные) сложные слова или 复杂的复合词(由三个或三个以上组成的复合词). Кажется соответствие между двумя классификациями так: 并列 - сочинительный и подчинительный особого типа, 偏正 -  определительный
подчинительный, 动补 - результативный подчинительный, 动宾 - дополнительный подчинительный, 主谓 - предикативный подчинительный. Спрашивается почему  动补 и 动宾 меняются местами в русской классификации. Yip Po-Ching предлагает следующий порядок (количественного убывания): juxtapositional (并列), modificational (偏正),
governmental (动宾), predicational (主谓), complemental (动补).
Вопрос: к какой группе (каким группам) отнесутся  了解 и 理解?    Можно ли считать их
результативными подчинительными словосложениями (动补复合), так как и 溶解,分解,和解,调解,瓦解,讲解,辩解,误解,缓解,谅解?  Еще насчет了解 и 理解, можно ли считать 理 «свободной» (自由语素) и 了,解   «несвободными» или «связанными»  (非自由/黏着语素)
морфемами (кстати в словаре нет русского перевода для 自由/非自由/黏着语素, есть только английский: free/bound morpheme).
2016.12.04
ЛС Ответить
2
2016.12.04user19 Согласно русскому языковедению (см. В.И.Горелов, Лексилология Китайского Языка и  
https://domashke.net/referati/topiki-po-anglijskom...itajskom-yazyke) китайское словосложение  сочетающее два корнеслога (интересно то что в словаре нет «корнеслог» этого технического  термина китайской грамматики) можно подразделить на две большие группы: сложные слова
сочинительные и сложные слова подчинительные, при чем  первая группа далее подразделяется на  пять типов: суммирующий, обобщающий, синонимический, антонимический, а также особый тип, и вторая также на
пять типов: определительный, дополнительный, результативный, предикативный, а также особый тип.
выкиньте из головы

2016.12.04user19 Вопрос: к какой группе (каким группам) отнесутся  了解 и 理解?
了解 точно 并列 должно быть
了 понимать (明了) и 解 понимать

2016.12.04user19 результативными подчинительными словосложениями (动补复合), так как и 溶解,分解,和解,调解,瓦解,讲解,辩解,误解,缓解,谅解?  
они точно 动补? в 误解, например, явный 偏正 (形素+动素), да и не только в нем

2016.12.04user19 Еще насчет了解 и 理解, можно ли считать 理 «свободной» (自由语素) и 了,解   «несвободными» или «связанными»  (非自由/黏着语素) морфемами
подумайте,  что такое свободные? те, которые могут употребляться самостоятельно
理、了、解 когда-нибудь видели отдельно в этих значениях?
*我理你?*我了情况?*我解这件事儿?
理 самостоятельно может употребляться, правда в другом значении, тогда она свободная
2016.12.04
ЛС Ответить
3
2016.12.04天虎 выкиньте из головы

了解 точно 并列 должно быть
了 понимать (明了) и 解 понимать

они точно 动补? в 误解, например, явный 偏正 (形素+动素), да и не только в нем

подумайте,  что такое свободные? те, которые могут употребляться самостоятельно
理、了、解 когда-нибудь видели отдельно в этих значениях?
*我理你?*我了情况?*我解这件事儿?
理 самостоятельно может употребляться, правда в другом значении, тогда она свободная

误解 конечно 偏正, но 溶解,分解, 瓦解 невозможно ли считать 动补? Сей пользователь ошибочно также считал 了解 и 理解 результативными подчинительными из-за значения 1) раскалывать, разъединять, расчленять; разбирать на части, то есть 了,理 так чтобы «разбирать на части». Значение 2),3) решать, разрешать:  了,理 так чтобы разрешить, естественно опять же приводит к 并列 (а именно sequential juxtaposition).
Сего пользователя особенно порадовало, что (как кажется) не ошибся считая  了и 解 несвободными, и 理 свободной морфемой (по крайней мере в другом значении) по тем же самым причинам, изложенным в ответе 天虎.
2016.12.05
ЛС Ответить
4
2016.12.05user19 溶解,分解, 瓦解 невозможно ли считать 动补?
а вот 溶解、分解 тут фиг их знает
动素加动素 может и 并列, и 动补 быть

а в 瓦解 там 瓦 какое значение несет? неужели черепица 14
2016.12.05
ЛС Ответить
5
Чтобы такими вопросами интересоваться надо очень хорошо китайским владеть и обкладываться толстыми древними словарями в поисках значений, которые могут быть далеки от современных.

Главное уяснить, что все слова имеют разную степень разбираемости, и делятся на две большие группы - где всё понятно и где ни черта не понятно. +где всё кажется понятным, но если копнуть глубже, оказывается, что нет.

Главное не пытаться в современных словарях искать изначальные значения иероглифов давно "слипшихся" слов.
2016.12.05
ЛС Ответить
6
2016.12.04user19 интересно то что в словаре нет «корнеслог» этого технического  термина китайской грамматики
Потому что в китайском нет слогов, есть иероглифы. Скорее всего речь о обычном 词根
2016.12.05
ЛС Ответить
7
2016.12.05бкрс Потому что в китайском нет слогов, есть иероглифы. Скорее всего речь о обычном 词根

Слово «корнеслог» можно найти в цитированной работе по китайскому словосложению, для сего пользователя тоже явлалось новым словом, то есть первый раз читал в этой статье и кажется что там употребляется в значении морфемы ( 语素). Насчет «Потому что в китайском нет слогов, есть иероглифы» можно ли считать что
слог совпадает с иероглифом?, см.«现代汉语词典»: 在汉语里,一般地讲,一个汉字是一个音节,一个音节写成一个汉字.
2016.12.05
ЛС Ответить
8
Этот термин зачем-то употребляет Щичко. Чем-то ему не понравилась просто морфема.
2016.12.05user19 можно ли считать что
слог совпадает с иероглифом?, см.«现代汉语词典»: 在汉语里,一般地讲,一个汉字是一个音节,一个音节写成一个汉字.

Это значит только, что каждому иероглифу соответствует слог (и не всегда один), а каждый слог можно записать каким-либо иероглифом.
Каждый слог совпадает не с иероглифом, а с множеством иероглифов
2016.12.05
ЛС Ответить
9
2016.12.05сарма а каждый слог можно записать каким-либо иероглифом.
не совсем в тему (но навеяно), но может кто знает
употребляются иероглифы типа 浬 и 瓩 и насколько часто по сравнению с 海里、千瓦?
2016.12.05
ЛС Ответить
10
2016.12.05天虎 а вот 溶解、分解 тут фиг их знает
动素加动素 может и 并列, и 动补 быть

а в 瓦解 там 瓦 какое значение несет? неужели черепица 14

Конечно 瓦解 не может быть 动补, по той простой причине что 瓦 не явлается глаголом а существительным. См. 实用现代汉语语法:第14页,3。动补复合词(也称补充式复合词、后补复合词)动补复合词是由一个动素或形素后面加上一个补语性语素构成的。 По крайней мере по форме 瓦解 соответствует предикативному подчинительному типу, то есть 主谓.
2016.12.05
ЛС Ответить