2018.05.30g1007 Может, попробовать поискать им замену "полегче"?
Фигачить, варганить...
Почему не подходит? Подходит:
Я не смогу замутить в компьютере ... (то-то и то-то).
Да, и делать, и мутить по идее тоже подходит, но слово общего значения, наверно, на то и слово общего значения, что к нему нельзя подобрать только одно слово. По моим ощущениям, 弄 это своего рода обобщитель, на тот случай если требуется обобщить ряд действий одним словом. Например, 我不会弄 по отношению к технике, программам. Возьмём конкретно банкомат 我不会弄, используется этот глагол, если нет необходимости говорить что именно вы хотите делать, снять или положить, проверить или перевести, просто нужно сказать, что я не умею производить небходимый ряд действий для достижения цели. Если конкретно нужно сказать Я не умею снимать деньги, то тогда уже будет 我不会取钱。По аналогии всё остальное. 衣服弄脏了。玩具弄坏了。Имеется в виду, что в результате каких-либо действий одежда испачкана, игрушка сломана. Важен результат, не уточняется как именно он был достигнут.弄一下------сделать какую-то работу, включающую ряд действий, например, сделать зубы 弄一下牙齿 использутся этот глагол так как сделать зубы включает в себя ряд действий, а не одно единственное, тут вариантов вообще много: пломба, коронка, протезы и т.д. 你的决定把我弄得很尴尬。别把他弄得像个傻子似的。这件事不一会就弄明白了。В этих трёх предложениях тоже видно, что направление действия есть, но какие именно они были/ не были не уточняется.