Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Здравствуйте!
Сразу прошу прощения, если это не китайский ибо по их виду я могу только сказать, что это не корейский  2 Так как азиатскими языками не интересуюсь. Не особо хочется иметь на своей вышивке собственноручно вышитые непонятные закорючки, которые могут оказаться ругательством.
Если не сложно, скажите, пожалуйста, что же пыталась изобразить художник? Или лучше вообще их убрать из-за не состоятельности?

   
2018.07.07
Ответить
2
Мое воспаленное воображение подсказывает мне, что тут написано 直男已故. Первый и последний - вообще неразборчивый.
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
2018.07.07
Ответить
3
2018.07.07vaily Мое воспаленное воображение подсказывает мне, что тут написано 直男已故. Первый и последний - вообще неразборчивый.

Перевела и как-то страшно немножко стало от перевода... Но в любом случае спасибо за вариант.
Сделала скрин со схемы, но не уверена что это поможет, все квадратненькое. 120
[attachment=3685]

   
2018.07.07
Ответить
4
Если принять, что это китайский (в чем, на самом деле, уверенности мало), то это похоже на неумелую перерисовку скорописи.
В этом случае мне видится здесь три иероглифа.
Вверху (ох уж эта парейдолия) - возможно когда-то был 春.
В конце - либо что-то с фонетиком 韦, либо какие-то знаки японской каны (возможно お).

   
2018.07.07
Ответить
5
А мне мерещится 其母之伟, но между 母 и 之 какие-то лишние черточки, так что не то. Да и смысла нет.
А что на вышивке изображено? Может с рисунком понятнее будет. Надпись же должна быть с изображением связана.
2018.07.07
Ответить
6
2018.07.07chin-tu-fat Если принять, что это китайский (в чем, на самом деле, уверенности мало), то это похоже на неумелую перерисовку скорописи.
В этом случае мне видится здесь три иероглифа.
Вверху (ох уж эта парейдолия) - возможно когда-то был 春.
В конце - либо что-то с фонетиком 韦, либо какие-то знаки японской каны (возможно お).

У меня вообще мало уверенности, что там хоть что-то написано, а не просто для красоты что-то изобразили (хотя было бы обидно), была бы там кириллица или латынь то да - все просто и понятно. 18
Ну если первый когда-то был 春, то это хотя бы имеет смысл, т.к. пионы весной расцветают, да и уточки плавают собой хвастаются.
Спасибо за помощь.
2018.07.08
Ответить
7
2018.07.07美人鱼 А мне мерещится 其母之伟, но между 母 и 之 какие-то лишние черточки, так что не то. Да и смысла нет.
А что на вышивке изображено? Может с рисунком понятнее будет. Надпись же должна быть с изображением связана.

Возможно смысл там и не планировался, к сожалению это работа нашего дизайнера, а не рисунок изначального носителя языка.
А вышивка довольно простая с парой уточек мандаринок под веткой древовидного пиона (но это я так считаю ибо цветы похожи, а листья как у винограда...). Добавила рисунок может с ним и правда больше шансов будет разгадать что же за иероглифы там притаились.
Спасибо за помощь с расшифровкой.

   
2018.07.08
Ответить
8
Теперь я думаю, что это чьи-то имя и фамилия.
2018.07.08
Ответить
9
2018.07.08美人鱼 Теперь я думаю, что это чьи-то имя и фамилия.

Как подпись автора? Вполне возможно. Тогда, думаю, было бы благоразумнее с моей стороны просто не вышивать их и перестать мучат добрых людей.

Спасибо за подсказку! 60
2018.07.08
Ответить
10
Да, как подпись. Потому что 伟 (великий) читается достаточно ясно, но по смыслу никак сюда не вяжется. Может, наш дизайнер откуда-то картинку "позаимствовал", вместе с подписью автора )
Как по мне, так эта надпись, написанная будто дрожащей рукой, только портит общий вид.
2018.07.08
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +