Страницы (6): « Предыдущая 1 2 3 ... 6 Следующая » Переход на страницу  +
11
У нас так есть две проекта на китайском, ну для одного очень нужен, вот для этой тут на русском мы её уже переводим с английского, но он очень медленный по этому и решили поискать переводчика с китайского Тут на китайском, надеюсь вас она заинтересует.
Моя страница вконтакте
но сразу скажу мы делаем перевод на бесплатной основе
2018.07.19
Ответить
12
Хорошо, что сразу сказали. Всего-лишь на второй странице обсуждения.
2018.07.19
Ответить
13
2018.07.19marenzhi Хорошо, что сразу сказали. Всего-лишь на второй странице обсуждения.

Я хотел сразу написать просто не было такой возможности
2018.07.19
Ответить
14
2018.07.18Асято зато подгонять - по сто раз на дню,
Такого точно не будет
2018.07.19
Ответить
15
2018.07.18бкрс Не вижу проблем, если прямо указать, чтобы не путать людей.
Но это конечно должно быть в форме рекламы проекта "есть такое-то дело, кто захочет помочь велкам", с ссылкой на страничку или группу, а не "всего по 10 страниц одна глава".

Вроде тема уже была и срачик соответствующий. Возможно, те же самые.

Ну я на этом форуме новичок и не видел или не заметил нужный раздел
2018.07.19
Ответить
16
2018.07.19marenzhi Хорошо, что сразу сказали. Всего-лишь на второй странице обсуждения.

Манга\анимки\фансаб и вот это всё оплачивается только у крупнейших коллективов. 95% групп делают это как хобби (хотя порой времени это занимает побольше, чем работа). За всю свою практику (лет 7-8, наверное) я видела только один случай оплаты за мангу, и это был продукт из раздела 18+, оплачивался только потому, что и доступ у читателей к этому разделу был платный. Даже очень крупные команды по переводу манги не платят участникам. В фандабе расклад немного другой, но и там, думаю, кроме Анидаба нигде не заработать. (мб ещё где, но я уже чутка отошла от этого всего)

Топик стартер здесь новичок и не знает, что здесь обычно деловые объявления размещаются, с оплатой-графиком и вот этим всем. Чаще всего, те, кто имел опыт работы с мангой (и является ЦА для этого топика) уже в курсе условий.

У меня был опыт перевода манги в Rikudo (кто сканлейтом занимается, в теме), там были довольно строгие условия относительно сроков, оформления и прочего. Но такое далеко не везде, бОльшая часть групп - ламповые уютненькие беседочки с ребятами, которые иногда выпускают переводы глав.
2018.07.19
Ответить
17
Итак, маньхуа 应声入网!
Уже 209 (прописью: двести девять) глав, примерно по 15 страниц, ладно, пусть 5 полноценных фраз в каждой. Итого 15675.
Не многовато ли для теплого лампового хобби?
Совсем-совсем бесплатно? Нет. Не верю.
2018.07.19
Ответить
18
2018.07.19Асято Итак, маньхуа 应声入网!
Уже 209 (прописью: двести девять) глав, примерно по 15 страниц, ладно, пусть 5 полноценных фраз в каждой. Итого 15675.
Не многовато ли для теплого лампового хобби?
Совсем-совсем бесплатно? Нет. Не верю.

У таких проектов обычно нет сроков, вы это можете переводить хоть 5 лет ( скорее всего так оно и будет, ведь клин-тайп довольно много времени занимает).
К тому же, обязательств, по сути, тоже нет, если вам что-то не нравится - вы берете и уходите.

Я понимаю принцип, которым руководствуется население на форуме, что любая работа должна оплачиваться. И в какой-то мере с этим согласна.

Но в мире переводов манги (и вообще любительских переводов) немного другие законы. Никто в команде не получает денег, соответсвенно,  и вам платить просто нечем. Идут чаще всего фанаты манги, люди, которые хотят попрактиковаться  в письменных переводах и те, кто давно хотел увидеть продолжение любимого проекта. Кому интересно - присоединится. Любительские переводы на то и любительские, что ты с них ничего не получаешь.

Редкие (очень редкие) денежные поощрения от читателей идут на оплату хостинга, покупку японских томиков или оплату доступа к закрытым главах на сайте (корейская манга на навере очень часто платная).
2018.07.19
Ответить
19
"У таких проектов обычно нет сроков, вы это можете переводить хоть 5 лет" - вот это конкретная... м-м-м... брехня неправда.
Я сужу НЕ по одной манга-группе.
Нет никаких особых законов для любительских переводов. Рвение, с которым вы ищете новое пушечное мясо, не оставляет сомнений в том, что вам эти переводы зачем-то нужны - вот только про "читатели же ждут!" не надо.
2018.07.19
Ответить
20
2018.07.19Асято "У таких проектов обычно нет сроков, вы это можете переводить хоть 5 лет" - вот это конкретная... м-м-м... брехня неправда.
Я сужу НЕ по одной манга-группе.
Нет никаких особых законов для любительских переводов. Рвение, с которым вы ищете новое пушечное мясо, не оставляет сомнений в том, что вам эти переводы зачем-то нужны - вот только про "читатели же ждут!" не надо.

Почему "вы ищете", если я просто объяснила, почему ТС так написал и почему работа бесплатная?( Я переводами манги сейчас не занимаюсь, но кухню знаю.

В принципе, у вас поводов верить мне нет (как и не верить), но меня на форуме пока на лжи не ловили.) Говорю то, через что проходила сама в разных коллективах довольно долгое время. Есть проект, ты его взял, ты хочешь над ним работать. Чем быстрее перевод - тем больше читателей. Больше читателей - больше интереса к твоей группе, больше желающих вступить. Это позволяет взять ещё больше проектов. Считай, что ты рулишь крупной группировкой и у вас есть общее занятие. Хорошая тешилка для чсв, у всех свои причины и бонусы. Но деньги там крутятся только у прям ОЧЕНЬ больших групп, остальные это делают просто по фану.

(по той же причине в уйме онлайн игр есть модераторы-добровольцы, которые в лучшем случае получают немного игровых плюх, а порой и их нет, и это почти всегда не соразмерно с затраченными усилиями)
2018.07.19
Ответить
Страницы (6): « Предыдущая 1 2 3 ... 6 Следующая » Переход на страницу  +