<<< 1 ... 4 5 6 Переход на страницу  + 🔎
51
Долго думать не пришлось -
Вот где видел)

Спасибо огромное WTiggA за шикарное описание!
2019.05.03
ЛС Ответить
52
2019.05.03Щурясь просто 1. В параметрах - Настройка параметров редактирования -переставить галочку с «текст оригинала» на «оставить сегмент пустым».
Огромное спасибо, она самая! 1
2019.05.03
ЛС Ответить
53
2019.05.03g1007 Третий вопрос касается проверки текста. Есть старый текст (договор), который уже переведён. Но его надо сверить и подправить. Сделать текстовый файл и запихнуть в папку target проекта не сработало.  124

Из таргета омега ничего не читает, она туда только пишет. Можно попробовать с помощью aligner'а сделать память перевода и перевести заново, но это довольно муторно будет.
2019.05.03
ЛС Ответить
54
Есть нюанс со шрифтом. Если указать, скажем, «Arial» или какой-то другой «европейский» шрифт, то иероглифы будут отображаться квадратиками.


На Windows 7 почему-то сначала не возникло этой проблемы, обнаружил на 10-ке. Кстати, в 10-ке не оказалось шрифта Arial Unicode MS.

Лечится сменой шрифта. Придётся перебрать несколько. У меня заработал Dialog. Однако, этот шрифт зашит где-то в программке, я его найти в списке шифтов не смог (папка ...Windows\Fonts). Если по каким-то причинам его нет, или хочется, чтобы отображался один из привычных и распространённых шрифтов, которые можно переносить с компьютера на компьютер, то можно установить шрифт Arial Unicode MS; файл ttf 22,7Мб (правой кнопкой на шрифт и контекстное меню 安装, либо просто скопировать его в системную папку со шрифтами операционной системы), после перезагрузиться или перелогиниться, выбрать в OmegaT шрифт Arial Unicode MS (не Arial) — вместо квадратиков будут иероглифы.
2019.05.06
ЛС Ответить
55
Пара нюансов при работе со скриптом «Merge or split segments». Тот, что предложен в этой статье и выложен для скачивания тут.

1. Скачивание и установка
По исходной ссылке файл merge_split.tar.bz2 Пожалуй, формат не самый привычный для обычного пользователя. Можно откупорить в архиваторе 7zip. Разархивировать придётся два раза:
- сначала из bz2 получаем папку merge_split.tar, в которой будет merge_split.tar
- архивный файл merge_split.tar разархивируем ещё раз.
Получаем в итоге папку merge_split, в ней папку scripts, в которой файл merge_split.groovy и папка properties. Вот её то (папку scripts) и надо скопировать туда, в С:\Program Files (x86)\OmegaT\scripts\. Если смущает, что выдаётся сообщение "переписать папку scripts на папку scripts", то можно отдельно скопировать файл merge_split.groovy в папку scripts, и затем ещё два файла из только что разархивированной папки scripts\properties в такую же подпапку в программе, то есть, в С:\Program Files (x86)\OmegaT\scripts\properties.
Три файла надо скорпировать, в общем. Без VPN не скачать, поэтому прикрепляю его здесь:

.zip merge_split.zip (Размер: 4.73 Кб)

2. Нюанс при разбиении на сегменты
При разбиении на сегменты китайского текста поставил два правила: по разрыву строк (по Enter) и по круглой точке. Заметил следующую особенность работы скрипта для разделения и связки сегментов. Если изначально в txt-файле был разрыв по круглой точке, то программа подхватывает следующий сегмент. Если был сделан разрыв, то потом также в этом месте подхватывает сегмент. Если же разбито было по разрыву строк изначально, то программа не объединяет сегменты, хотя и показывает сообщение с объединённым текстом.

Можно сделать так. Лезем в txt, который указывается при копировании в проект (в самый-самый исходный файл), и убираем разрыв строк в нём. Затем в программе добавляем его в проект заново, не меняя имя файла. Программа спрашивает, переписать ли файл, и после подтверждения переразбивает на сегменты.
2019.05.14
ЛС Ответить
<<< 1 ... 4 5 6 Переход на страницу  + 🔎