Приглашаю к разговору всех, кто пользовался или пользуется до сих пор программой для перевода OmegaT. Стоит ли скачивать и пользоваться?
2018.08.06Ученик Приглашаю к разговору всех, кто пользовался или пользуется до сих пор программой для перевода OmegaT. Стоит ли скачивать и пользоваться? Скачать ее - ничего не стоит) бесплатная. Пробовал ее после традоса в попытке с него слезть - не понравилось почему то. Хотя, уверен, дело привычки 2018.08.06
2018.08.06Наркомафия Скачать ее - ничего не стоит) бесплатная. Чем сейчас пользуетесь. Какую программу посоветуете? 2018.08.06
2018.08.06Ученик Чем сейчас пользуетесь. Какую программу посоветуете? да идеальную так и не нашел. традос нравится, но 90% функций останется не у дел скорей всего, он тяжелый и очень дорогой (тут уж зависит от позиции компании по поводу пиратского софта, в китае на это сквозь пальцы) пользуюсь при больших объемах тем же традосом - а при не сильно больших объемах перевожу так, без программ перевода - проще и быстрее бывает, чем добавлять проекты, документы, памяти перевода, ни с чем не перепутать, следить за базой терминов и иногда ловить баги на ровном месте( ... 2018.08.06
Раньше, когда активно фрилансил, старался все пихать в кошек, т.к. часто возникает ощущение вида "где-то же была вот такая точно фраза" и это "где-то же" как раз оказывается в мелких проектиках.
До сих пор, кстати, некоторые лежат "некотифицированные", наверное уже никогда не доберусь. 2018.08.06
Для меня Омега довольно удобна как раз в том плане, что описывался сообщением выше - чтобы не терять похожие фразы и не мучаться с построением заново. В остальном просто спокойнее, что всё так организованно и довольно просто. Ну и разбивка на маленькие отрезки мне чисто морально упрощает перевод, нет ощущения "нет конца этим фразам когда это закончится". Хотя, наверное, так во всех катах, я кроме как Омегой пока ничем не пользовалась.
2018.08.06
Хэтёра, скажите, пожалуйста, а при переводе с русского CAT мало помогают? С китайского понятно, у меня предстоит большой проект по переводу с русского, интересно, CAT тут помогут или не стоит и пытаться?
秀才不出门全知天下事
2018.08.06
2018.08.06Siweida Хэтёра, скажите, пожалуйста, а при переводе с русского CAT мало помогают? С китайского понятно, у меня предстоит большой проект по переводу с русского, интересно, CAT тут помогут или не стоит и пытаться? Я с китайского не перевожу, у меня всё с английского на китайский, мне довольно удобно. Но я не пользуюсь всеми функциями в полном объёме. (ленивая попа) У WTiggA в блоге, вот тут https://blog.wtigga.com/translation-soft/ и тут https://blog.wtigga.com/omegat/ подробно описано, как работать с Омегой, какие там есть удобности и всякие приколюшки. Не сочтите за рекламу, но я к Омеге пришла именно после прочтения этих статей 2018.08.06
2018.08.06chin-tu-fat Раньше, когда активно фрилансил, старался все пихать в кошек, т.к. часто возникает ощущение вида "где-то же была вот такая точно фраза" и это "где-то же" как раз оказывается в мелких проектиках. Не понял про "старался все пихать в кошек". Извините 2018.08.07
|