Мои симптомы:
даже находясь в России, продолжаю местами думать на китайском, особливо в том случае, когда в ситуации нужно употребить такие обыденные фразы типа: 没办法,咋整呢,怎么办呢,没辙了,这里右拐啊,你吃饭了吗,你干嘛呢 и тогдалие.
Так получается, что в разговоре с русскими приходится переводить такие фразы с китайского на русский (этого не объяснить, но на самом деле наше русское "тут ничего не поделаешь" почему-то в мозге в этот момент отсутствует, а где-то в районе внутренней стороны лба, как мне кажется, данная ситуация вырисовывается в форму 没办法, не могу лучше этого объяснить, это надо в психолингвистике разбираться), но иногда не обращаешь внимания и вырывается что-то на китайском, особливо часто вырывалось у меня выражение 没办法, после чего тут же осознавал свою ошибку и выражовывался на русском.
Ещё один симптом: чинглиш, но наш русский чинглиш, как это правильнее назвать? Рашчин?
А именно, употребляю налево и направо слова типа чифанька, бангунши, лаоши, кванчханшуи, не осознавая при этом, что те русские, которые не знакомы с китайским языком, таких слов не понимают! Но такие слова всё равно неосознанно вырываются.
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2018.08.09Вэй Не, я совершенно не паникую. Просто хотелось узнать, какие еще бывают симптомы у китаистов. Можету кого тоже зрение упало? У нас вот после четырех лет изучения китайского больше половины очки одели, и я в том числе
А некоторые утверждают, что изучая китайский, можно хорошо натренировать память
Зрение не упало только потому что и так еле вижу, память ухудшилась, видимо всё свободное место занято под иероглифы, а последнее время и потенция стала ухудшаться.
2018.08.10脸在笑 Зрение не упало только потому что и так еле вижу, память ухудшилась, видимо всё свободное место занято под иероглифы, а последнее время и потенция стала ухудшаться.
там это, по статистике длина меньше и все такое - может вы теперь оборотень?))
Да, вставляю китайские словечки в русскую разговорную речь, это касается только простых слов. Очень часто именно китайские фразы сперва приходят на ум. С русским языком беда, постоянно коверкаю окончания, заметила еще, что состав слов в предложениях отражает состав слов в китайском, что звучит так, будто я безграмотная
Но хочетсяс все успеть! и китайский подтянуть, и книги на русском и английском читать, всрьез взяться за испанский. Кто как успевает??
Еще очень часто в китайском языке путаю “лево”и “право”, знаю точно какой иероглиф что означает, но в момент, когда надо их использовать в речи всегда подвисаю и долго не могу сообразить.
Все из-за неверной ассоциации в самом начале: 左 zuo - звучит также как и 做、作 -делать, работать, что связано с правой рукой - так как я правша. И никак не могу исправить, всю жизнь никогда проблем с этим не было, но во именно в китайской реальности все по другому. Некоторые друзья также путают север-юг.
2018.08.10Аграфена отложила Еще очень часто в китайском языке путаю “лево”и “право”, знаю точно какой иероглиф что означает, но в момент, когда надо их использовать в речи всегда подвисаю и долго не могу сообразить.
Все из-за неверной ассоциации в самом начале: 左 zuo - звучит также как и 做、作 -делать, работать, что связано с правой рукой - так как я правша. И никак не могу исправить, всю жизнь никогда проблем с этим не было, но во именно в китайской реальности все по другому. Некоторые друзья также путают север-юг.
Такая же проблема была у меня, пока на водительские права не стал сдавать.
Ну никак не мог увязать "йоу" с правой стороной, а "дзо" - с левой.
Кстати, есть Вы - засчитываем за 1 шт., плюс я - итого нас уже двое. Интересно, есть ли ещё кто среди русских, у кого возникали трудности в разграничении китайского лева-права...
А запомнил следующим образом: в машине придумал себе ассоциацию, а то уже стыдно стало каждый раз задумываться, когда инструктор говорил мне йоу или дзо.
Ассоциация заключается в следующем: 又要吃饭了. А едим мы какой рукой? Где находятся палочки? Всё верно - справа. Ну так и запомнил.
Поначалу, когда слышал направление, в мозгу отображалась правая рука с палочками, я даже пошевеливал пальцами этой руки, потом сигнал от рук посылался в мозг, где уже проходило отграничение "йоу" от "дзо", ну а опосля уже привык автоматически выискивать нужное направление без образа руки с палочками.
Цитата:не могу вспомнить иногда слово на русском, тогда как на языке вертится его китайская вариация, а в ответ на комплимент отвечаю уже не "спасибо", а ”没有,没有"
это называется плохо развитый навык переключения с языка на язык
это не предмет гордости, за такое бьют по рукам на инязе
лечится тренировкой - надиктовывают аудиозапись, слово или фраза на русском языке и следующая на иностранном, так и чередуются, при прослушивании на скорость надо выдавать иностранный аналог или русский
Цитата:Еще очень часто в китайском языке путаю “лево”и “право”, знаю точно какой иероглиф что означает, но в момент, когда надо их использовать в речи всегда подвисаю и долго не могу сообразить.
Аналогичная ситуация, уже забил как либо патыться их запомнить.