Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +
1
Всем привет!

Нужен фрилансер-переводчик с возможностью выполнять переводы чертежей с китайского на русский напрямую в автокаде. То есть конечный результат - переведенный файл в DWG формате на русском. Тематика силовые трансформаторы напряжения. Периодически возникает потребность до 10 dwg файлов в мес.

Предлагайте свои ставки за знак.

Вичат: 962448942
vn@gt.ru.com
2018.08.16
Ответить
2
2018.08.16С ума сводила Нужен фрилансер-переводчик с возможностью выполнять переводы чертежей с китайского на русский напрямую в автокаде. То есть конечный результат - переведенный файл в DWG формате на русском.

Будет намного реальнее найти переводчика, если сделаете экспорт текстовых строк и найдёте способ их загонять обратно. Вот здесь есть инструкция, но похоже устаревшая (ANSII). Но суть понятна.
2018.08.16
Ответить
3
Эта, как его, те кто знают что такое двг и китайский получают минимум 100 долларов в день, что в переводе на понятный: с вами согласятся работать либо люди из этой сферы от скуки, либо чтоб эти 100 долларов за вечер отбить (加班 он такой, ога).
Ну и по скольку я знаю что такое ДВГ и китайский, то скажу, что там с 80х годов еще есть гост для расчета оплаты труда проектировщика в зависимости от размера листа/сложности съемы/количества символов/ и т.д., так вот вам реально проще и дешевле найти просто переводчика, а в двг уже как-нибудь сами, реально дешевле выйдет
2018.08.16
Ответить
4
2018.08.16Хома те кто знают что такое двг и китайский получают минимум 100 долларов в день
Там же не самому чертежи делать, а просто открыть файл и переводить текст. Гораздо проще чем "по рисунку".
2018.08.16
Ответить
5
2018.08.16WTiggA Будет намного реальнее найти переводчика, если сделаете экспорт текстовых строк и найдёте способ их загонять обратно. Вот здесь есть инструкция, но похоже устаревшая (ANSII). Но суть понятна.

Я делал для своей фирмы много переводов чертежей. Только в Китае была раньше популярна программа CAXA, а не Автокад, как у нас, и там русские шрифты были с дичайшими пробелами между буквами. Тем не менее отрывать текст от чертежа - это не самая лучшая идея, так как иногда можно уйти в другой контекст и перевести не точно. Самый верняк - это редактировать прямо в CADе.
2018.08.16
Ответить
6
2018.08.16黑大拾 Я делал для своей фирмы много переводов чертежей. Только в Китае была раньше популярна программа CAXA, а не Автокад, как у нас, и там русские шрифты были с дичайшими пробелами между буквами. Тем не менее отрывать текст от чертежа - это не самая лучшая идея, так как иногда можно уйти в другой контекст и перевести не точно. Самый верняк - это редактировать прямо в CADе.

Можно прикладывать изображение чертежа, но сам перевод лучше делать отдельно. Это примерно как для перевода приложения с одного языка на другой предлагать переводчику ставить Android Studio и выкачивать весь исходный код, а потом править прямо там: технически осуществимо, конечно, но так не делают.
2018.08.16
Ответить
7
2018.08.16С ума сводила Всем привет!

Нужен фрилансер-переводчик с возможностью выполнять переводы чертежей с китайского на русский напрямую в автокаде. То есть конечный результат - переведенный файл в DWG формате на русском. Тематика силовые трансформаторы напряжения. Периодически возникает потребность до 10 dwg файлов в мес.

Предлагайте свои ставки за знак.

Вичат: 962448942
vn@gt.ru.com

Считать каждый знак как-то стрёмно, так в принципе в свободное от основной работы время, можно было бы заняться. Все зависит от оплаты...
2018.08.16
Ответить
8
2018.08.16бкрс Там же не самому чертежи делать, а просто открыть файл и переводить текст. Гораздо проще чем "по рисунку".

Легко сказать, чем сделать. Зачастую китайские проектировщики пользуются уникальными шрифтами, которые имеются только в их институте, и когда открываешь в САD такой файл, то отображаются просто не понятные знаки, обычно электрики как раз таки и страдают такой манией.
2018.08.16
Ответить
9
Ещё и сам автокад надо где-то надыбать. Он сам по себе не дешёвый, а пиратские версии всё хуже и хуже. Да и самой программы уже куча версий, наверное.

Давненько не сталкивался. Последний раз несколько лет назад специальным бесплатным просмотрщиком открывал. Чтобы не возиться с поиском нормального дистрибутива и его установкой.

Тоже запомнилось, что там с распечаткой и шрифтами гемор тот ещё.

Любопытно, кстати, автор темы сможет дать лицензию и дистрибутив на машину переводчика? С ума сводила, сможете?
2018.08.16
Ответить
10
CAD можно скачать с nnm-club, для извлечения текста есть TransTools for Autocad, порядок установки не помню, но в нете есть. Со шрифтами действительно проблема есть, но в таких случаях лучше запросить у Заказчика данные шрифты - при загрузке документа cad выдает отсутствующие шрифты. Проблема в основном возникает из-за за применения китайцами однострочного теста, русский текст длиннее, поэтому для адекватного отображения приходится поработать над редактированием. Автору объявления направил предложение на wechat
2018.08.16
Ответить
Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +