Как понять „Такому что, он искусил -- и пропал“ из текста ниже? К чему „Такому что“ относится? Падежная форма меня смущает. Никак не понять.
-- А чтоб не мудровали люди, Господь сразу и объяснил, как понимать: сеятель, мол, Господь. Добрый злак -- Его творение, люди. Плевелы -- сыны врага, меж людей для искушения пущенные. Враг сколько хочешь может наделать таких, с виду похожих, для своего дела. Такому что, он искусил -- и пропал, как туман. Уж так твердо в святом Писании это обозначено,-- тверже нельзя.
"Такому что, он искусил..." - короткая форма от "такому, как он, что он ни сделает, всё равно" (у него этот поступок, каким бы он ни был, не вызывает угрызений совести).
2018.09.01许钟 Как понять „Такому что, он искусил -- и пропал“ из текста ниже? К чему „Такому что“ относится? Падежная форма меня смущает. Никак не понять.
Вопрос к ТС и ко всем: неужели ни у никого не возникало удивления от сопоставления того материала, который изучают китайцы, пытающиеся разобраться с русской культурой (см. отрывок топикстартера из всеми забытой Зинаиды Гиппиус) и того, как сами русские свою культуру воспринимают?
У меня после бесед с некоторыми "продвинутыми русистами" сложилось впечатление, что китайцы прилежно изучают какую-то другую Россию с какой-то другой историей и вообще системой координат. Другими словами, иерархия "значимости" и "интересности" русских писателей с точки зрения китайца и русского часто не пересекается даже в первом десятке фамилий, и это даже если брать только классику 17-20 века.
Может, и русские, доверчиво изучающие таинственный Китай по трудам 孔子/鲁迅/莫言, оказываются в таком же веселом положении?
"Ни у никого", а с какой стати?
Что-то не припомню, чтобы 刘慈欣 значился в учебной программе по китлиту.
2018.09.01Асято А для вас русская литература - "Чапаев и пустота"? :-)
Нет. Русская литература это хотя бы Достоевский, Флоренский, Розанов, Бродский, Тарковский, Платонов и т.д., полсотни имен наберется. В целом, все авторы, в которых как бы и сфокусирована "загадка русской души", и которые, по идее, должны китайцами активно изучаться, вместо Островского, Солженицына и бесконечных толп соцреалистов.
Бац. Как хорошо влетело обоим Островским
Лао Шэ выкинем по тому же принципу? А то действительно, что это он :-)
Рейхсканцлер, немножко понаблюдав за этим со стороны, у меня сложилось, возможно ложное, представление, которое строится на двух выводах: на это повлияли, во-первых, большой пласт исследований всякого русского и европейского немейнстрима в 20-х-30-х годах, когда китайская литература тащила все что только можно из западной литературы, ваяя свою "новую литературу"; во-вторых, убеждение, что на препарирование в очередной раз мейнстрима большого имени сделать уже не получится и сказать что-то новое тоже вряд ли, если ты уже не суперстар в литературоведение, а значит необходимость найти и раскопать что-нибудь поэкзотичней, да пописовать себе на этом материале статейки с луньвэнями, параллельно переводя на родную чжунвэньскую мову.
если резюмировать, то все сводится к тому, "пушкин, конечно, велик, но на всех сяо ванов его не хватит, а кушать хочется уже сейчас, поэтому пойду-ка я раскопаю что-нибудь в архивах".
|