1
Как понять „Такому что, он искусил -- и пропал“ из текста ниже? К чему „Такому что“ относится? Падежная форма меня смущает. Никак не понять.


-- А чтоб не мудровали люди, Господь сразу и объяснил, как понимать: сеятель, мол, Господь. Добрый злак -- Его творение, люди. Плевелы -- сыны врага, меж людей для искушения пущенные. Враг сколько хочешь может наделать таких, с виду похожих, для своего дела. Такому что, он искусил -- и пропал, как туман. Уж так твердо в святом Писании это обозначено,-- тверже нельзя.
2018.09.01
править Тема Ответить
2
"Такому что, он искусил..." - короткая форма от "такому, как он, что он ни сделает, всё равно" (у него этот поступок, каким бы он ни был, не вызывает угрызений совести).
2018.09.01
Тема Ответить
3
那个人没什么尴尬,引诱后就离开。
2018.09.01
Тема Ответить
4
2018.09.01许钟 Как понять „Такому что, он искусил -- и пропал“ из текста ниже? К чему „Такому что“ относится? Падежная форма меня смущает. Никак не понять.

Вопрос к ТС и ко всем: неужели ни у никого не возникало удивления от сопоставления того материала, который изучают китайцы, пытающиеся разобраться с русской культурой (см. отрывок топикстартера из всеми забытой Зинаиды Гиппиус) и того, как сами русские свою культуру воспринимают?

У меня после бесед с некоторыми "продвинутыми русистами" сложилось впечатление, что китайцы прилежно изучают какую-то другую Россию с какой-то другой историей и вообще системой координат. Другими словами, иерархия "значимости" и "интересности"  русских писателей с точки зрения китайца и русского часто не пересекается даже в первом десятке фамилий, и это даже если брать только классику 17-20 века.

Может, и русские, доверчиво изучающие таинственный Китай по трудам 孔子/鲁迅/莫言, оказываются в таком же веселом положении?
2018.09.01
Тема Ответить
5
"Ни у никого", а с какой стати?
Что-то не припомню, чтобы 刘慈欣 значился в учебной программе по китлиту.
2018.09.01
Тема Ответить
6
2018.09.01Асято А для вас русская литература - "Чапаев и пустота"? :-)

Нет. Русская литература это хотя бы Достоевский, Флоренский, Розанов, Бродский, Тарковский, Платонов и т.д., полсотни имен наберется. В целом, все авторы, в которых как бы и сфокусирована "загадка русской души", и которые, по идее, должны китайцами активно изучаться, вместо Островского, Солженицына и бесконечных толп соцреалистов.
2018.09.01
Тема Ответить
7
Бац. Как хорошо влетело обоим Островским 14
2018.09.01
Тема Ответить
8
2018.09.01Асято Бац. Как хорошо влетело обоим Островским  14

Который Николай Алексеевич ("Как закалялась сталь"). Его китайцы проходят чуть ли не в принудительном порядке.
2018.09.01
Тема Ответить
9
Лао Шэ выкинем по тому же принципу? А то действительно, что это он :-)
2018.09.01
Тема Ответить
10
Рейхсканцлер, немножко понаблюдав за этим со стороны, у меня сложилось, возможно ложное, представление, которое строится на двух выводах: на это повлияли, во-первых, большой пласт исследований всякого русского и европейского немейнстрима в 20-х-30-х годах, когда китайская литература тащила все что только можно из западной литературы, ваяя свою "новую литературу"; во-вторых, убеждение, что на препарирование в очередной раз мейнстрима большого имени сделать уже не получится и сказать что-то новое тоже вряд ли, если ты уже не суперстар в литературоведение, а значит необходимость найти и раскопать что-нибудь поэкзотичней, да пописовать себе на этом материале статейки с луньвэнями, параллельно переводя на родную чжунвэньскую мову.

если резюмировать, то все сводится к тому, "пушкин, конечно, велик, но на всех сяо ванов его не хватит, а кушать хочется уже сейчас, поэтому пойду-ка я раскопаю что-нибудь в архивах".
2018.09.01
Тема Ответить