Замечательный лингвистический анекдот про русский язык.
Частица "да" один из самых сложным моментов, т.к. много значений, включая противоположные (подтверждение и противопоставление). Самое популярное - "Да нет".
Нью-Йорк, русский квартал, в ресторане мужик подзывает официанта-американца, который только учит русский язык.
О: -Добрый ветчер, тчего будьете заказыват?
М: -Так, ну рыбки, картошечки, водочки, потом ещё борща и пельменей…
Официант пытается быстро разобрать, что говорит русский, записывает, потом спрашивает:
О: -Что-нибудь есчё?
М: -Да нет, наверное…
Официант пытается переварить сказанное русским, узнать: да, нет или наверное, решил переспросить.
О: -Простите, так что-нибудь ещё надо?
М: -Да всё всё, ничего.
Официант ушёл с таким лицом, что было ясно, что он будет учить другой язык.
Частица "да" один из самых сложным моментов, т.к. много значений, включая противоположные (подтверждение и противопоставление). Самое популярное - "Да нет".
Нью-Йорк, русский квартал, в ресторане мужик подзывает официанта-американца, который только учит русский язык.
О: -Добрый ветчер, тчего будьете заказыват?
М: -Так, ну рыбки, картошечки, водочки, потом ещё борща и пельменей…
Официант пытается быстро разобрать, что говорит русский, записывает, потом спрашивает:
О: -Что-нибудь есчё?
М: -Да нет, наверное…
Официант пытается переварить сказанное русским, узнать: да, нет или наверное, решил переспросить.
О: -Простите, так что-нибудь ещё надо?
М: -Да всё всё, ничего.
Официант ушёл с таким лицом, что было ясно, что он будет учить другой язык.