Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Скажите, как употребляются 过 и 了 из учебника не совсем понятно.
2018.10.01
Ответить
2
2018.10.01Здоровенный Скажите, как употребляются 过 и 了 из учебника не совсем понятно.

Подробно описано в книге Тань Аошуан "Проблемы скрытой грамматики"
ChinesePlus.ru - кликабельные субтитры, лексика HSK, тексты с озвучкой, книги на китайском и др.
2018.10.01
Ответить
3
http://wikihsk.ru/publ/grammatika/hsk_2_ehlementar...o_s_le/3-1-0-89
2018.10.01
Ответить
4
Здоровенный,
Цитата:Скажите, как употребляются 过 и 了 из учебника не совсем понятно
.
Цитата:Подробно описано в книге Тань Аошуан "Проблемы скрытой грамматики"

Да, лучше всего обратиться к хорошим книгам по грамматике. Но в первом приближении можно пояснить так:
过 и 了 частицы, обозначающие вид глагола,
过 - частица опыта: дейстие совершилось несколько раз в прошлом и теперь является опытом, достоянием воспоминаний: wo qu guo Beijing -- бывало ездил в Пекин.
了- частица совершенного вида, действие закончилось (прямо сейчас), применяется сразу после глагола ( wo qu le Beijing -- уехал в Пекин). Частица может относиться ко всему предложению, тогда она пишется в конце предложения и называется фразовой. Она обозначает новое состояние\положение). Wo qu le Beijing le -- Я уехал в Пекин -- новая фаза в рассказе).
Если что непонятно, продолжайте задавать вопросы.
2018.10.01
Ответить
5
2018.10.01yf102 Здоровенный, .

Да, лучше всего обратиться к хорошим книгам по грамматике. Но в первом приближении можно пояснить так:
过 и 了 частицы, обозначающие вид глагола,
过 - частица опыта: дейстие совершилось несколько раз в прошлом и теперь является опытом, достоянием воспоминаний: wo qu guo Beijing -- бывало ездил в Пекин.
了- частица совершенного вида, действие закончилось (прямо сейчас), применяется сразу после глагола ( wo qu le Beijing -- уехал в Пекин). Частица может относиться ко всему предложению, тогда она пишется в конце предложения и называется фразовой. Она обозначает новое состояние\положение). Wo qu le Beijing le -- Я уехал в Пекин -- новая фаза в рассказе).
Если что непонятно, продолжайте задавать вопросы.

как раз в монографии, которую я посоветовал разбиралась отдельно ошибочная идея о том, что 了 обозначает совершенный вид Smile (иногда совпадает, а иногда нет, параллель проводить нельзя)

в той книге дан самый подробный разбор для этих частиц и глаголов вообще, который когда-либо и где-либо встречался. Как правило, все другие объяснения по теме 了 (и 过 тоже) в лучшем случае неполные, а большинстве случаев просто ошибочны

будет время, мы скомпилируем примеры и случаи использования у себя на сайте, сейчас же единственное, что можно посоветовать это эта книга
2018.10.01
Ответить
6
Цитата:как раз в монографии, которую я посоветовал разбиралась отдельно идея о том, что 了 обозначает совершенный вид Smile
Да, тем и замечателен китайский язык, что на него можно смотреть с разных точек зрения и делать всё новые и новые толкования. Но я сомневаюсь, что новая книга может перечеркнуть все остальные. Впрочем. кто знает. Хотелось бы почитать. Где её можно скачать?
2018.10.01
Ответить
7
2018.10.01yf102 Да, тем и замечателен китайский язык, что на него можно смотреть с разных точек зрения и делать всё новые и новые толкования. Но я сомневаюсь, что новая книга может перечеркнуть все остальные. Впрочем. кто знает. Хотелось бы почитать. Где её можно скачать?

имелось в виду, что 了 = совершенный вид - это ошибка, сначала не дописал, потом только поправил. Там как раз разбор был этой точки зрения в том числе.

книга в целом ничего не перечеркивает и не предполагает субъективности, так как скомпилирована она на основе ее диссера и научных работ, и там разобраны, наверное, все случаи использования/перевода глаголов/частиц (и не только).

насчет скачать не знаю, уж больно она увесистая и довольно большая, не знаю брался ли кто оцифровывать такого монстра
2018.10.01
Ответить
8
2018.10.01yf102 Да, тем и замечателен китайский язык, что на него можно смотреть с разных точек зрения и делать всё новые и новые толкования. Но я сомневаюсь, что новая книга может перечеркнуть все остальные. Впрочем. кто знает. Хотелось бы почитать. Где её можно скачать?

Не благодарите. https://www.twirpx.com/file/1838107/
同一个世界同一个梦想!
2018.10.01
Ответить
9
2018.10.01yf102 Здоровенный, .

Да, лучше всего обратиться к хорошим книгам по грамматике. Но в первом приближении можно пояснить так:
过 и 了 частицы, обозначающие вид глагола,
过 - частица опыта: дейстие совершилось несколько раз в прошлом и теперь является опытом, достоянием воспоминаний: wo qu guo Beijing -- бывало ездил в Пекин.
了- частица совершенного вида, действие закончилось (прямо сейчас), применяется сразу после глагола ( wo qu le Beijing -- уехал в Пекин). Частица может относиться ко всему предложению, тогда она пишется в конце предложения и называется фразовой. Она обозначает новое состояние\положение). Wo qu le Beijing le -- Я уехал в Пекин -- новая фаза в рассказе).
Если что непонятно, продолжайте задавать вопросы.

Спасибо) Но у меня есть еще такой вопрос, почему в этом предложении стоит ;了: 我去年在中国学习了三个月, можно ли здесь сказать 学习过?
2018.10.02
Ответить
10
Цитата:Спасибо) Но у меня есть еще такой вопрос, почему в этом предложении стоит ;了: 我去年在中国学习了三个月, можно ли здесь сказать 学习过?
Я в прошлом году три месяца занимался в Китае по китаеведению. Действие завершено, значит, обозначен совершенный вид, после этого установлена длительность, что смущает? Что в русском несовершенный вид? Неважно, главное, что действие завершилось. Что касается применения 过, напишите предложение полностью.
2018.10.02
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »