Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 7 Следующая » Переход на страницу  +
41
Хочу гриба! 19
2018.10.26
Ответить
42
Нушусазя, "Синьхуа" - госконтора, она говорит за полтора миллиарда китайцев. В Китае русистов - ну не меньше сотни тысяч же. При желании из них можно найти хоть сотню с совершенным литературным русским (я встречал таких людей, Денис, наверняка, встречал их очень много), и КНР потянет платить им любые суммы. Естественно, можно и блестяще владеющих пером русскоязычных профессионалов нанять.

Китайцы просто не желают зависеть от компетентности лаоваев, вообще от лаовайской нормы. Знаю от людей, работавших на CCTV  - китайцы нанимают русскоязычных консультантов с профильным образованием, платят им хорошие деньги, заваливают работой по редактированию текстов китайских надмозгов... и пускают в эфир тексты китайских надмозгов без редактирования. Это - этнопсихология. Крутизна - это не когда мы можем себе позволить нанять любых специалистов. Это когда мы можем себе позволить, наняв любых специалистов, наплевать на их работу. Помните сцену из "Золотого теленка", как "Геркулес" нанял немецкого инженера?
2018.10.26
Ответить
43
Parker, вы считаете, что это не русскоязычные переводят? Ни одной ошибки же, максимум переводческие корявости.
2018.10.26
Ответить
44
бкрс, я считаю, что китайцы, конечно же.
2018.10.26
Ответить
45
Parker, а как вы различаете?

Нет ни одной ошибки, это разве не показатель носителя? Даже "правильная корявость" перевода указывает на носителя.
2018.10.26
Ответить
46
2018.10.26Parker я же вроде объяснил свою точку зрения. Я не буду вас переубеждать, но вы за меня-то не додумывайте 1

Ничуть не додумываю. Ваша фраза -

2018.10.26Parker Сочетание прозаизма "выращивание грибов" с официальным торжественным "путь к процветанию" - стилистическая ошибка, за которою снижают оценки в средней школе на уроках русского языка. Это никакая не вкусовщина, а формальная ошибка.

Я привёл пример, что это было НОРМОЙ в публицистическом тексте. Покопавшись в старых газетах можно легко найти заголовки типа "Соя - путь к светлому будущему". А у вас обосновать "формальную ошибочность" этого стиля, боюсь, не получится. Ссылки на школу (сфер. в вакууме) вялы и неубедительны.
2018.10.26
Ответить
47
А я думаю, это пишут россияне. Но утверждают на свой лад, естественно, китайцы. В одном месте перевели, потом один и тот же текст расходится по всем сми. И нельзя ничего менять. По поводу коверканья языка, это, возможно своеобразный форс. Как дипломаты, которые знают язык страны пребывания и даже диалекты, но намеренно говорят с акцентом. Это распространённое явление. И не только в Китае. Кроме того, складывается ощущение, что переводчики-россияне в Синьхуа по-тихому ненавидят Китай и саботируют в отместку. Как минимум, они люди не увлечённые своей работой.
2018.10.26
Ответить
48
Употребить до, можно, я вытру ЖЫР с монитора? Не видно нихрена.

ПС Писать в теме под двумя никами одновременно - ну, такое. Оно, может, и можно, но зачем???
2018.10.26
Ответить
49
2018.10.26бкрс Parker, а как вы различаете?

Нет ни одной ошибки, это разве не показатель носителя? Даже "правильная корявость" перевода указывает на носителя.

Я не согласен с вами, но не будем одни и те же аргументы гонять по кругу 1

Останемся каждый при своем.
2018.10.26
Ответить
50
2018.10.26Parker Употребить до, можно, я вытру ЖЫР с монитора? Не видно нихрена.
Причём тут ЖЫР? Обоснуйте получше "формальную ошибочность", если сумеете. Делов-то. А покамест это просто ваше личное мнение. Та самая вкусовщина. Рационализация подсознательных мотивов.

Цитата:ПС Писать в теме под двумя никами одновременно - ну, такое. Оно, может, и можно, но зачем???
И это тоже ваше личное мнение. Только на этот раз уже совсем ошибочное.
2018.10.26
Ответить
Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 7 Следующая » Переход на страницу  +