>Не знаю, помогают или всех путают
Не то что бы путают, но не всегда полезны, т.к. во многих случаях русский текст не является непосредственным переводом. Еще в некоторых случаях они, возможно, неполны, например у 服装店 в первом примере по-любому есть собственное название, которое вы упустили.
Начал было вам поправлять, но подумал - а накой.
1. Судя по предыдущему треду - вам это тупо для реферата или еще какой подобной работы.
2. Судя по уровню предложенных вами правок, вы даже не осмыслите, что там понаправлено и незаслуженно получите за реферат завышенную оценку. Березку на берёзку вы исправляете, а "утка по пенкински" и "супермаркет сантьяго жует" вам подозрительными не показались.
Тьфу на вас
Хотя в случае с "уткой по-пенкински" возможна осмысленная тонкота от лазутчиков-юмористов.