Особенно остро это ощущается когда только начинаешь учить китайский. Помню у меня была подобная реакция, когда мой китайский друг обратился к официантке 美女, а она была та ещё 恐龙。Или когда какой-нибудь китайский парень называет тебя 帅哥 как-то тоже чутка неловко))
Или когда 20-25-летние обращаются к рандомным зрелым мужикам и бабам 叔叔,阿姨 - "дядя", "тётя" блин, особенно касается всяких вахтёрш, раздатчиц в столовой и и.т.д. Кажется просто детским лепетом.
Или когда говорят 慢走 - а вдруг мне надо куда-то торопиться? Понимаю конечно значение выражения (Будьте осторожны), но все равно по началу звучит странно.
А ещё режут слух такие выражения как 小朋友 (!!) когда говорят о детях или 宝宝 когда говорят о младенцах.
То же самое - 早点休息… да я вообще-то 夜猫子 и как бы в твоих советах не нуждаюсь.
Тема несерьёзная если что
Или когда 20-25-летние обращаются к рандомным зрелым мужикам и бабам 叔叔,阿姨 - "дядя", "тётя" блин, особенно касается всяких вахтёрш, раздатчиц в столовой и и.т.д. Кажется просто детским лепетом.
Или когда говорят 慢走 - а вдруг мне надо куда-то торопиться? Понимаю конечно значение выражения (Будьте осторожны), но все равно по началу звучит странно.
А ещё режут слух такие выражения как 小朋友 (!!) когда говорят о детях или 宝宝 когда говорят о младенцах.
То же самое - 早点休息… да я вообще-то 夜猫子 и как бы в твоих советах не нуждаюсь.
Тема несерьёзная если что