11
вангую, что китайский ТС для среднего китайца еще более непонятен, чем т.н. "помоечный" хубэйский путунхуа. Но никто ж не жалуется, наоборот, думаю, каждый день ловит 你的汉语讲得太好了!
2018.12.19
ЛС Ответить
12
Ветер, у меня вроде ничего отношение к окружающим, можно мне подсказать способы тренировки?)
Вообще, если серьезно, я бы воспользовался советами. Учитывая что по работе сейчас в офисе появляются китайцы со всех частей Китая, это было бы не лишним. Я вообще думаю любое обучение лишним не бывает)
2018.12.19
ЛС Ответить
13
Правильно тут написали, что тренироваться возможно лишь только при помощи общения. По другому никак. Если уж совсем не понятно ничего, а понять его очень нужно и важно для работы, то пусть пишет в электронном формате.

У меня тоже часто бывает вначале небольшой шок от китайцев, чей путунхуа не очень: говорит он быстро, какими-то странными словами, а понимать его необходимо по работе. Обычно хватает 2-3 дня общения, чтобы хотя бы частичто привыкнуть к его говору, переключиться на его волну, так сказать, и начать потихоньку понимать все то, что он пытается до меня донести.
Часто это сложно, сопровождается взрывами мозга, сложно привыкнуть когда остальные говорят понятно. Терпение и еще раз терпение)
2018.12.19
ЛС Ответить
14
Astar, да ничего особенного, выше уже написали все способы)))
百花齐放,百家争鸣
2018.12.19
ЛС Ответить
15
2018.12.19王月 Часто это сложно, сопровождается взрывами мозга, сложно привыкнуть когда остальные говорят понятно. Терпение и еще раз терпение)

Понимаю, когда я только столкнулась с миром рабочих лаобайсиней тоже был легкий шок (нет как люди они классные, всегда отзывчивые такие), но привычка говорить на диаллекте да еще и скороговоркой, когда совсем плохо, я по контексту догадываюсь, о чем речь идет, но сейчас пришло какое то озарение, я часто на слух уже "с листа" пони маю, хотя недавно был случай, были у друзей на производстве и ужинали вместе, с нами ужинал дедушка, который 看门,очень ему хотелось пообщаться с лаоваями, он старался, но практически сразу ничего не понятно было, потом привыкла и даже смогли общаться, и тут он говорит 我去给gaizi吃,я подумала 盖子,так зачем 吃,я из любопытства говорю а можно я тоже пойду, он да, и говорит что gaizi不凶,и оказалось что это он собаку кормить, но так бы я не догадалась наверное, тут уж точно 千闻不如一见)
2018.12.19
ЛС Ответить
16
2018.12.19Колоссальная Сумма Проблемы начались потом, когда мне диалект присосался, вот говорю теперь  机子,вместо 机器, 螺丝 вместо 螺钉,ну и классика Sanhai, guocang (国产),ну это уже другая история , хоть на телевидение на CNN, чтобы все они там 吓到做了 29

Так и есть! Сам китайскую разговорную базу ставил с людьми, которые говорили на путунхуа с местным оттенком, от этого до сих пор некоторые слова говорю как в первый раз услышал.
А технические термины порой сильно разнятся от региона к региону и от сферы деятельности людей, я вот, например, ни разу не говорил 螺釘, только 螺絲. И ещё пример, везде, где работал метчики называли 絲錐, а в гуандуне их называют 攻牙😂
2018.12.19
ЛС Ответить
17
Как выжиревший, я, наоборот, каждый раз жду выходных, чтобы поболтать с уханьскими таксистами с самым зубодробительным Уханьхуа.

А всего-то 5-6 лет пожить в среде и вперед, хоть в караоке, хоть на стройку. Так что дело не в
Цитата:помоечного путунхуа
, а в отсутствии практики с диалектами. Хубэйский и интересен своей синкретичностью, понимаешь его, проще заходит все от Цзянси до Сычуаня. Приморские и южные тема отдельная, тут уже учить надо. без вариантов.

Так что тренируйтесь и все у Вас получится.
2018.12.19
ЛС Ответить
18
В первой компании где работал мой муж, только на фабрике, работников было более тысячи человек со всего Китая (швеи, вышивальщицы и т.д.) и многие из тааааких крошечных мест, что говорить они могли только на своем диалекте. И одни и те же материалы, цвета, вещи называли по-разному.
В итоге, в штате компании было несколько переводчиков китайцев, переводивших с и на 普通话, чтобы в производстве не возникало ошибок.
2018.12.19
ЛС Ответить
19
Кто цепляется к словам -- господа, вы эталонные зануды, предлагаю вам организовать китайское представительство партии единая россия.

Насчёт пожить и "прислышаться" -- я работаю в России на пусконаладках, и каждый раз трудяга из нового места. Часто и длится это несколько дней, удается адаптироваться только частично. Спасибо за истории, интересно.

Вообще я о чем. Это было бы не только переводчикам полезно, а и просто путешественникам, в том числе китайцам. Была бы, допустим, интерактивная карта. Жмешь в провинцию, город или волость. И тебе выпадает список популярных диалектных слов, особенности произношения и что-нибудь такое. Может, в вичате какое-то приложение есть для этого? Китайцам же тоже сложно бывает понять друг друга, что уж о лаоваях говорить. Скорее всего я слишком многого хочу, но все же странно, что четырнадцать и китайцев ничего такого не придумали.
2018.12.19
ЛС Ответить
20
Как выжиревший, Если у Вас нет возможности тренировать слух в "среде", то, боюсь, надежного рецепта нет. Даже онлайн репетитор Вас не подтянет по диалекту, только живое общение. И слова - только часть, есть акцент мелодика речи, которын ни один словарь не отобразит.

Так что приезжайте к нам в Китай работать, тут пуско-наладок еще больше, да и платят неплохо. С меня пиво и знакомство с носителями диалектов=))
2018.12.19
ЛС Ответить