вангую, что китайский ТС для среднего китайца еще более непонятен, чем т.н. "помоечный" хубэйский путунхуа. Но никто ж не жалуется, наоборот, думаю, каждый день ловит 你的汉语讲得太好了!
Ветер, у меня вроде ничего отношение к окружающим, можно мне подсказать способы тренировки?)
Вообще, если серьезно, я бы воспользовался советами. Учитывая что по работе сейчас в офисе появляются китайцы со всех частей Китая, это было бы не лишним. Я вообще думаю любое обучение лишним не бывает) 2018.12.19
Правильно тут написали, что тренироваться возможно лишь только при помощи общения. По другому никак. Если уж совсем не понятно ничего, а понять его очень нужно и важно для работы, то пусть пишет в электронном формате.
У меня тоже часто бывает вначале небольшой шок от китайцев, чей путунхуа не очень: говорит он быстро, какими-то странными словами, а понимать его необходимо по работе. Обычно хватает 2-3 дня общения, чтобы хотя бы частичто привыкнуть к его говору, переключиться на его волну, так сказать, и начать потихоньку понимать все то, что он пытается до меня донести. Часто это сложно, сопровождается взрывами мозга, сложно привыкнуть когда остальные говорят понятно. Терпение и еще раз терпение) 2018.12.19
2018.12.19王月 Часто это сложно, сопровождается взрывами мозга, сложно привыкнуть когда остальные говорят понятно. Терпение и еще раз терпение) Понимаю, когда я только столкнулась с миром рабочих лаобайсиней тоже был легкий шок (нет как люди они классные, всегда отзывчивые такие), но привычка говорить на диаллекте да еще и скороговоркой, когда совсем плохо, я по контексту догадываюсь, о чем речь идет, но сейчас пришло какое то озарение, я часто на слух уже "с листа" пони маю, хотя недавно был случай, были у друзей на производстве и ужинали вместе, с нами ужинал дедушка, который 看门,очень ему хотелось пообщаться с лаоваями, он старался, но практически сразу ничего не понятно было, потом привыкла и даже смогли общаться, и тут он говорит 我去给gaizi吃,я подумала 盖子,так зачем 吃,я из любопытства говорю а можно я тоже пойду, он да, и говорит что gaizi不凶,и оказалось что это он собаку кормить, но так бы я не догадалась наверное, тут уж точно 千闻不如一见) 2018.12.19
2018.12.19Колоссальная Сумма Проблемы начались потом, когда мне диалект присосался, вот говорю теперь 机子,вместо 机器, 螺丝 вместо 螺钉,ну и классика Sanhai, guocang (国产),ну это уже другая история , хоть на телевидение на CNN, чтобы все они там 吓到做了 Так и есть! Сам китайскую разговорную базу ставил с людьми, которые говорили на путунхуа с местным оттенком, от этого до сих пор некоторые слова говорю как в первый раз услышал. А технические термины порой сильно разнятся от региона к региону и от сферы деятельности людей, я вот, например, ни разу не говорил 螺釘, только 螺絲. И ещё пример, везде, где работал метчики называли 絲錐, а в гуандуне их называют 攻牙😂 2018.12.19
Как выжиревший, я, наоборот, каждый раз жду выходных, чтобы поболтать с уханьскими таксистами с самым зубодробительным Уханьхуа.
А всего-то 5-6 лет пожить в среде и вперед, хоть в караоке, хоть на стройку. Так что дело не в Цитата:помоечного путунхуа, а в отсутствии практики с диалектами. Хубэйский и интересен своей синкретичностью, понимаешь его, проще заходит все от Цзянси до Сычуаня. Приморские и южные тема отдельная, тут уже учить надо. без вариантов. Так что тренируйтесь и все у Вас получится. 2018.12.19
В первой компании где работал мой муж, только на фабрике, работников было более тысячи человек со всего Китая (швеи, вышивальщицы и т.д.) и многие из тааааких крошечных мест, что говорить они могли только на своем диалекте. И одни и те же материалы, цвета, вещи называли по-разному.
В итоге, в штате компании было несколько переводчиков китайцев, переводивших с и на 普通话, чтобы в производстве не возникало ошибок. 2018.12.19
Кто цепляется к словам -- господа, вы эталонные зануды, предлагаю вам организовать китайское представительство партии единая россия.
Насчёт пожить и "прислышаться" -- я работаю в России на пусконаладках, и каждый раз трудяга из нового места. Часто и длится это несколько дней, удается адаптироваться только частично. Спасибо за истории, интересно. Вообще я о чем. Это было бы не только переводчикам полезно, а и просто путешественникам, в том числе китайцам. Была бы, допустим, интерактивная карта. Жмешь в провинцию, город или волость. И тебе выпадает список популярных диалектных слов, особенности произношения и что-нибудь такое. Может, в вичате какое-то приложение есть для этого? Китайцам же тоже сложно бывает понять друг друга, что уж о лаоваях говорить. Скорее всего я слишком многого хочу, но все же странно, что четырнадцать и китайцев ничего такого не придумали. 2018.12.19
Как выжиревший, Если у Вас нет возможности тренировать слух в "среде", то, боюсь, надежного рецепта нет. Даже онлайн репетитор Вас не подтянет по диалекту, только живое общение. И слова - только часть, есть акцент мелодика речи, которын ни один словарь не отобразит.
Так что приезжайте к нам в Китай работать, тут пуско-наладок еще больше, да и платят неплохо. С меня пиво и знакомство с носителями диалектов=)) 2018.12.19
|