Спрашивал у китайцев такой момент:
今天他自己洗碗。так говорить можно(здесь все ясно, время вынесено перед подлежащими, дальше идут остальные члены предложения)
他今天自己洗碗。так говорить тоже можно(здесь вроде бы тоже все понятно, обстоятельство времени после подлежащего)
他自己今天洗碗 так говорить нельзя (делаю вывод, что 自己 совсем не подлежащие, следовательно после него время ставить нельзя)
ОДНАКО
他每天自己洗碗 так говорить можно (здесь все, кажется ясным)
每天他自己洗碗 а вот так говорить нельзя, возникает вопрос, “每天” не аналогичен обстоятельствам времени “现在”, “今天”?
но и это не всё
他自己每天洗碗 так говорит почему-то можно
хотел попросить помощи, что здесь за правило применяется? и каким членом предложения является “每天”?
今天他自己洗碗。так говорить можно(здесь все ясно, время вынесено перед подлежащими, дальше идут остальные члены предложения)
他今天自己洗碗。так говорить тоже можно(здесь вроде бы тоже все понятно, обстоятельство времени после подлежащего)
他自己今天洗碗 так говорить нельзя (делаю вывод, что 自己 совсем не подлежащие, следовательно после него время ставить нельзя)
ОДНАКО
他每天自己洗碗 так говорить можно (здесь все, кажется ясным)
每天他自己洗碗 а вот так говорить нельзя, возникает вопрос, “每天” не аналогичен обстоятельствам времени “现在”, “今天”?
но и это не всё
他自己每天洗碗 так говорит почему-то можно
хотел попросить помощи, что здесь за правило применяется? и каким членом предложения является “每天”?