11
2014.05.28waliya В том, что будучи заинтересованным лицом, свои документы переводить не получится

вы выдумываете, я сам всегда переводил свои документы и всегда ставили печати, если вы же заинтересованны в корректном переводе, а не в подделке документов, а нотариусу вам не надо говорить что это вы перевели, скажите что бюро переводов так перевело.
2014.05.28
Тема Ответить
12
2014.05.28萨沙 вы выдумываете, я сам всегда переводил свои документы и всегда ставили печати, если вы же заинтересованны в корректном переводе, а не в подделке документов, а нотариусу вам не надо говорить что это вы перевели, скажите что бюро переводов так перевело.

Имеется в виду, что нельзя, например, перевести справку о собственной несудимости, и заверить у нотариуса со своим же дипломом переводчика.

В остальном - конечно можно, для этого диплом и нужен :-)
2014.05.28
Тема Ответить
13
2014.05.28萨沙 вы выдумываете
я тоже выдумывал для 劳动局, но на 公安局出入境管理支队 обломался - им нужен был нотариальный перевод русского дока, ну я и поехал к нотариусу, который меня отправил прямиком в консульство РФ для легализации...
Экстрактивность начального сусла - это всё, что я вспомнил наутро
2014.05.28
Тема Ответить
14
2014.05.28dotsenkoff я тоже выдумывал для 劳动局, но на 公安局出入境管理支队 обломался - им нужен был нотариальный перевод русского дока, ну я и поехал к нотариусу, который меня отправил прямиком в консульство РФ для легализации...

1) для нотариального заверения перевода нужен не только перевод, но и дипломированный переводчик. Ваш российский диплом (если он есть) для китайского нотариуса силы не имеет;
2) иностранные документы действительно нужно заверять в посольстве.
2014.05.28
Тема Ответить
15
2014.05.28WTiggA 1) для нотариального заверения перевода нужен не только перевод, но и дипломированный переводчик. Ваш российский диплом (если он есть) для китайского нотариуса силы не имеет;
2) иностранные документы действительно нужно заверять в посольстве.

спасибо конечно, но где вы были 4 года назад21
2014.05.28
Тема Ответить
16
2014.05.28dotsenkoff я тоже выдумывал для 劳动局, но на 公安局出入境管理支队 обломался - им нужен был нотариальный перевод русского дока, ну я и поехал к нотариусу, который меня отправил прямиком в консульство РФ для легализации...

Вы делаете перевод сами, идете к переводчику с дипломом переводчика и заверяете у него перевод, с этим переводом идете к нотариусу и заверяете у него.
2014.05.28
Тема Ответить
17
2014.05.28萨沙 Вы делаете перевод сами, идете к переводчику с дипломом переводчика и заверяете у него перевод, с этим переводом идете к нотариусу и заверяете у него.

Да, но, как мне заверить у китайского нотариуса "Свидетельство о заключении брака", выданное консульством РФ?

Я же, как бе не первый раз замужем, и уже плавал, и знаю, что куда, и когда, и как, и в каком виде, и какого цвета, и с кем нужно подносить, людям в погонах в КНР
2014.05.28
Тема Ответить
18
2014.05.28WTiggA Ну дайте им уроки русского языка :-)
Многое, на самом деле, зависит от цены перевода. Я работал с гуанчжоуским БП в качестве переводчика, и они действительно важные переводы пропускают через русскоговорящих корректоров. Но, надо понимать, это стоит на уровень дороже китайских переводчиков.

800 юаней за 4 бумажки по 4 коротеньких предложения на каждой. Как вам цена? Дело не в том, важный не важный перевод, а в том, что личные документы, в отличии от важных проектов разработки нефтяных месторождений, переводят штатные переводчики за зарплату, а штатные в китайских БП, как правило, 100% китайцы. Вот они и сидят сочинительством занимаются. И даже если это китайцы, мне, вобщем-то, пофиг. Хоть арабы пусть сидят. Главное, чтобы на выходе за мои деньги у меня был перевод, а не та хрень, что они выдают. Я сама работаю со многими БП по Китаю, они мне каждый раз при оформлении заказа не забывают втиснуть фразу 请保证质量. Так почему же они сами его вобще не 保证?Понимаю, вопрос риторический, но всё же
2014.05.28
Тема Ответить
19
2014.05.28waliya Как вам цена?

Цена не очень, учитывая то, что всё можно было уложить в 4 зелёных Мао...
2014.05.28
Тема Ответить
20
2014.05.28dotsenkoff Цена не очень, учитывая то, что всё можно было уложить в 4 зелёных Мао...
Вот именно про это я и говорю. В итоге перевод делаю сама, завтра иду к нотариусу, если они потребуют заплатить за сделанный мной перевод полную цену, думаю, что буду обращаться в общество защиты потребителей или еще куда-нибудь, потому что это ненормальная ситуация брать деньги за несделанную работу.
2014.05.28
Тема Ответить