Здрасте.
Всем (ну или многим) знакомо явление японского псевдоинглиша - когда из элементов английского языка сооружаются слова, незнакомые исходным его носителям: салариман, персокон и т.д.
Есть похожее явление в немецком языке. Не так давно узнал о словце "handy", обозначающем сотовый телефон. Какая удивительная параллель китайскому!
Давайте здесь делиться аналогичными штуками в китайском.
Что я сходу могу вспомнить:
APP (ЭЙПИПИ) - приложение
PS (ПИЕС) - фотошоп[ить]
Q一下 (КЬЮ-ися) - проКЬЮЭЙить (локальное)
double confirm - дважды/достоверно уточнить
Всем (ну или многим) знакомо явление японского псевдоинглиша - когда из элементов английского языка сооружаются слова, незнакомые исходным его носителям: салариман, персокон и т.д.
Есть похожее явление в немецком языке. Не так давно узнал о словце "handy", обозначающем сотовый телефон. Какая удивительная параллель китайскому!
Давайте здесь делиться аналогичными штуками в китайском.
Что я сходу могу вспомнить:
APP (ЭЙПИПИ) - приложение
PS (ПИЕС) - фотошоп[ить]
Q一下 (КЬЮ-ися) - проКЬЮЭЙить (локальное)
double confirm - дважды/достоверно уточнить