Не, тогда надо и фамилию записывать не кириллицей, а «грузинницей». И будет не Кацадзе, а какой-нибудь:
Цитата:კაცაძე
К загранпаспорту и визе теперь нужен документ о биологическом благополучии.
Не, тогда надо и фамилию записывать не кириллицей, а «грузинницей». И будет не Кацадзе, а какой-нибудь:
Цитата:კაცაძე
К загранпаспорту и визе теперь нужен документ о биологическом благополучии.
2019.02.21
2019.02.21Хороший вопрос. Я не знаю, как с грузинского транслитерируют на китайский. Но в любом случае, это практически невозможно сделать с русского текста: хотя бы потому, что русской буквой "к" обозначается три разных грузинских звука, а буквой "ц" - два разных грузинских звука (и соответствующие буквы, разумеется). Нужно будет сначала восстановить грузинский оригинал, а потом по таблице соответствия подбирать китайские иероглифы. Это если такая таблица есть, в чем я сильно сомневаюсь. Так что - ну нафиг) Записано кириллицей, значит, будем транслитить с кириллицы. В зелененькой книжечке ведь тоже не только русские фамилии - и татарских полно, и еврейских, и армянские, и каких только нет. Даже на букву Ы пять штук. 2019.02.21
|