Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
деморализатор, согласен, давайте вынесу на форум. Возможно найдутся коллеги инженеры или химики
2019.02.22
Ответить
12
2019.02.22деморализатор Arhaluk, словари тоже могут ошибаться, они не являются последней инстанцией.
В данном случае словарь не ошибается.

2019.02.22деморализатор Я просто пытаюсь разобраться в компонентах, составляющих слова. Морфема "окалино-" подразумевает, что металл/какое-либо вещество - раскалённое.
Естественно подразумевает. Так как окалина образуется при больших температурах, под действием кислорода на металле появляется оксидная плёнка.

2019.02.22деморализатор Среди морфем термина 抗氧化性 я не вижу ни одной морфемы, которая что-либо говорила бы про раскалённость вещества и в целом что-то про высокие температуры.
Но есть же 氧化, которое обозначает "окисление", а окисление может произойти только при высоких температурах. Она (высокая температура) отсутствует в данном слове, но подразумевается, так как без высокой температуры не было бы окисления.

2019.02.22деморализатор И я так понимаю, что это опять та разница в терминах, которая встречается в словарях. Они не эквиваленты. Вследствие чего, я предполагаю, что 抗氧化性 - это "стойкость к окислительным процессам", и оно не совсем отражает суть слова "окалиностойкость/жаростойкость". Поэтому я считаю нужным всё-таки внести морфему 热 для соотнесения терминов друг с другом.
Ничё не понял. Зачем Вы уцепились за морфему "热"? Не путаете ли Вы случайно данный термин с "жаропрочностью"? Так вот, жаропрочность и жаростойкость - это вообще разные понятия. Есть 抗氧化性, а есть 耐热性. Приплетать сюда несуществующее понятие 抗热氧化性 вообще не стоит. А где Вы увидели 抗热氧化性?
2019.03.26
Ответить
13
2019.02.22деморализатор Arhaluk, так почему не надо убирать? По смыслу получается так:
抗氧化性 - стойкость к окислительным процессам (не знаю, как это одним термином сказать)
抗热氧化性 - сопротивление металла окислению при высоких температурах (окалиностойкость)
там во втором термине последний иероглиф не 型,а 性
Отнюдь.
В металлургии нет такого понятия 抗热氧化性.
Есть понятие 抗氧化性, которое обозначает:
Цитата:стойкость к окислительным процессам
Одним словом это окалиностойкость, или жаростойкость.

Цитата:抗热氧化性 - сопротивление металла окислению при высоких температурах (окалиностойкость)
Высокие температуры здесь зачем упоминать? Уж поверьте, при низких температурах (ниже 600 градусов по Цельсию) окисление не произойдёт.
Нет такого понятия как "сопротивление металла окислению при низких температурах"
2019.03.26
Ответить
14
2019.02.22деморализатор в статье на википедии упоминается, что окалиностойкость и жаростойкость - это по сути одно и то же. В данном случае, термины 抗氧化性 и 抗热氧化型, я так понимаю, отличаются, верно?
https://baike.baidu.com/item/%E6%8A%97%E6%B0%A7%E5%8C%96%E5%89%82
нам из перевода тогда следует убрать слово 抗氧化性,верно? так как он не подразумевает термическую обработку вещества, в отличие от 抗热氧化性

Ссылка у Вас - на ингибитор окисления в пищевой промышленности. Металлургия здесь вообще не причём. Вообще разные технологические процессы.
Слово 抗氧化性 может относиться не только к металлургии, но и к пище.
Ну так вот, что касаемо пищи, там и без высоких температур происходит окисление. Вот к примеру, возьмём яблоко, надкусим его и положим на стол, через некоторое время откушенная белая часть станет коричневой, это всё из-за воздействия кислорода и образования на надкушенной части окисей железа (наверняка хоть раз в жизни кусали ту самую коричневую часть, и наверняка ощущали некий странный железистый привкус), стало быть 抗氧化性 у яблока очень слабая.
Для повышения 抗氧化性 в пищевой промышленности применяют всякого рода 抗氧化剂 (что у Вас и есть в ссылке). Не стоит путать с 抗氧化性 в металлургии, там то железо покрывается оксидной плёнкой, а когда железка покрывается оксидной плёнкой? Выше я уже писал - когда железку термически обрабатывают (нагревают, закаливают, отжигают и другие металлургические процессы).

Надеюсь Вам стало понятно  1
2019.03.26
Ответить
15
Chai, ааа, так вот оно в чём дело. Теперь я уяснил для себя, почему так должно переводиться. В лишний раз убеждаюсь, что без знания отрасли не стоит суваться к переводу (правда повторяю одну и ту же ошибку раз за разом 39)
спасибо большое за объяснение!
2019.03.26Chai А где Вы увидели 抗热氧化性?
я это точно не помню, если честно. Где-то увидел
2019.03.26
Ответить
16
Всем добрый день

Я химик, правда окалиностойкость это не моя специализация.

По моему мнению окалиностойкость должна переводиться как
抗高温氧化性能
или
高温抗氧化性能

(от слова 高温氧化 - high temperatue oxidation
https://baike.baidu.com/item/高温氧化/9056038)

в 百度文库 много статей на тему исследований 锈钢高温抗氧化性能研究

Или, например, в списке использованной литературы для этой статьи
http://www.cspt.org.cn/cn/10.11903/1002.6495.2014.132
часто встречается этот термин 抗高温氧化性能 .

По поводу этих комментариев:

2019.03.26Chai Но есть же 氧化, которое обозначает "окисление", а окисление может произойти только при высоких температурах. Она (высокая температура) отсутствует в данном слове, но подразумевается, так как без высокой температуры не было бы окисления.

2019.03.26Chai Высокие температуры здесь зачем упоминать? Уж поверьте, при низких температурах (ниже 600 градусов по Цельсию) окисление не произойдёт.
Нет такого понятия как "сопротивление металла окислению при низких температурах"

Думаю для термина "окалиностойкость" указание именно про высокие темрературы это важно.
Окисление многих металлов происходит и при комнатной температуре. Железо окисляется (ржавеет) при комнатной температуре. Для некоторых металлов это не так заметно, как например для аллюминия, потому что окисел на поверхности образует защитную пленку которая не дает проржаветь глубже.
2019.03.27
Ответить
17
2019.03.27Для чувств Всем добрый день

Я химик, правда окалиностойкость это не моя специализация.

По моему мнению окалиностойкость должна переводиться как
抗高温氧化性能
или
高温抗氧化性能

(от слова 高温氧化 - high temperatue oxidation
https://baike.baidu.com/item/高温氧化/9056038)

в 百度文库 много статей на тему исследований 锈钢高温抗氧化性能研究

Или, например, в списке использованной литературы для этой статьи  
http://www.cspt.org.cn/cn/10.11903/1002.6495.2014.132
часто встречается этот термин 抗高温氧化性能 .
Ага, всё верно, возражений не имею.

2019.03.27Для чувств Думаю для термина "окалиностойкость" указание именно про высокие темрературы это важно.
Указание не обязательно прям таки чтобы и уж требуется, если человек занимается термической обработкой. Не забываем о том, что язык стремится к упрощению. Вот на телевидении не услышишь 中国共产党中央委员会总书记, я сто раз на это внимание обращал, всегда говорят - 中共中央总书记.
Также и здесь. Вот мы достали заготовку из печи, стало быть она горячая (Кличко прям), далее нужно производить процесс окалиноудаления, ни один инженер не будет распинаться и говорить 抗高温氧化性能, а скажет простенько 抗氧化性 (高温 здесь само собой подразумевается).
Я непосредственно с 抗氧化性 дело имел, с китайскими инженерами я это дело имел  29

2019.03.27Для чувств Окисление многих металлов происходит и при комнатной температуре. Железо окисляется (ржавеет) при комнатной температуре. Для некоторых металлов это не так заметно, как например для аллюминия, потому что окисел на поверхности образует защитную пленку которая не дает проржаветь глубже.
Всё верно, но это уже совсем другая история.
2019.03.27
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2