Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +
31
2019.03.16Учащий китайский раз в год А что там был за казус с буквой?
Дело достаточно давнее и, возможно, я не прав - транскрипция иероглифа латиницей отличается от написания на визитке.
А не прав я, возможно, потому что они могли написать как слышится на их диалекте (только подумал об этом), я уже где-то подобное встречал.

Надо будет поинтересоваться самому.

[Изображение: 2014-08-06-15-43-57.jpg]
2019.03.16
Ответить
32
2019.03.16Учащий китайский раз в год Относить ли второй иероглиф из трёх к фамилии или к имени - ведь отчасти это должно зависеть и от восприятия самого носителя имени. Ведь имя к фамилии родители многих китайцев специально подбирают так, чтоб получился каламбур - чтобы по возможности всё полное имя читалось как осмысленная фраза.

Вот, например, девушка-менеджер, у которой полное имя - Gou ri de, говорит вам, что она L2-F1 (типа last name - фамилия/ 2 иероглифа, first name - имя/ 1 иероглиф), т.е. фамилия Gou ri, а в сравнении с полными именами её родных получится, что, наоборот, L1-F2, т.е. что только Gou - фамилия (как и у её родных), а имя - Ri de. Или наоборот, у неё по документам как раз-таки L2-F1, Gouri De, но она сама будет утверждать, что у неё L1-F2, Gou Ride, потому что ей больше хочется относить средний иероглиф к личному имени, чем к фамилии. И ведь ты с ней не поспоришь, потому что нет орфографических индикаторов, которые позволили бы определить точно, является ли второй иероглиф концом фамилии или началом имени. Потом, многие именные иероглифы амбивалентны - могут быть как фамилиями, так и именами. Получается, в повседневной жизни всё зависит от её восприятия. Ну или только если сравнивать с фамилиями родственников, чтоб вычленить, сколько именно иероглифов относятся к фамилии.

А представьте, у всех её ближайших родственников L1-F2, но первый иероглиф личного имени у всех совпадает, и у неё тоже, потому что это у них в семье традиция такая давать всем схожие личные имена, типа: Птичка-Невеличка, Птичка-Синичка, Птичка Перелётная, Птичка-Аптечка, ну вы поняли. И становится невозможным выяснить, относится ли второй иероглиф (условно говоря, "птица") к фамилии или к имени. Так, как я рассказываю - получается, что к имени, но это не доказать. Чиновнику, выпускающему новую айди-карту новорождённому, тоже будет совершенно без разницы, впечатывать ли второй иероглиф в графу фамилии или в графу имени.


А представьте, что этот текст кто-то воспримет всерьез. Вот это жесть будет.
2019.03.16
Ответить
33
2019.03.16Parker А представьте, что этот текст кто-то воспримет всерьез. Вот это жесть будет.
Ну поехали.

1.
2019.03.16Учащий китайский раз в год Ведь имя к фамилии родители многих китайцев специально подбирают так, чтоб получился каламбур - чтобы по возможности всё полное имя читалось как осмысленная фраза.
Вы не знакомы с таким явлением?

2.
2019.03.16Учащий китайский раз в год Потом, многие именные иероглифы амбивалентны - могут быть как фамилиями, так и именами.
Не так?

3.
2019.03.16Учащий китайский раз в год потому что ей больше хочется относить средний иероглиф к личному имени, чем к фамилии. И ведь ты с ней не поспоришь, потому что нет орфографических индикаторов, которые позволили бы определить точно, является ли второй иероглиф концом фамилии или началом имени.
2019.03.16Учащий китайский раз в год Получается, в повседневной жизни всё зависит от её восприятия. Ну или только если сравнивать с фамилиями родственников, чтоб вычленить, сколько именно иероглифов относятся к фамилии.
Когда речь идёт не про такие популярные фамилии, как Оуян, где точно известно, что это фамилия, а про случаи, когда второй иероглиф из трёх можно легко отнести и к фамилии, и к имени - не согласны?

4.
2019.03.16Учащий китайский раз в год Чиновнику, выпускающему новую айди-карту новорождённому, тоже будет совершенно без разницы, впечатывать ли второй иероглиф в графу фамилии или в графу имени.
Не согласны?
2019.03.27
Ответить
34
2019.03.27Учащий китайский раз в год Ну поехали.
[Изображение: tenor.gif?itemid=10367788]
2019.03.27
Ответить
35
Сорри, Учащий китайский раз в год, мне неохота словопреть 1
2019.03.28
Ответить
36
в садике у девочки фамилия 牛马, а всё потому что, отец 姓牛, а мать 姓马. при вступлении в брак оба объединили фамилию и получилось вот так
2019.03.28
Ответить
37
2019.03.28Что ее автор знаменитый в садике у девочки фамилия 牛马, а всё потому что, отец 姓牛, а мать 姓马. при вступлении в брак оба объединили фамилию и получилось вот так
А имя у неё какое?
2019.03.28
Ответить
38
2019.03.28Что ее автор знаменитый в садике у девочки фамилия 牛马, а всё потому что, отец 姓牛, а мать 姓马. при вступлении в брак оба объединили фамилию и получилось вот так
Если бы у неё фамилия была 司马, то для окружающих было бы очевидно, что оба иероглифа относятся к фамилии, потому что фамилия очень известная, как Оуян.
Но у неё фамилия 牛马. Допустим, у неё имя 甲. Тогда в сочетании получается 牛马甲. 牛马 - осмысленное слово, 马甲 - осмысленное слово. Примерно так зачастую и делают. Со стороны люди не могут понять, относится ли второй иероглиф к фамилии или к имени. Это её родственники знают, она знает. А посторонние как раз могут решить, что фамилия 牛, а имя 马甲, потому что такая ситуация более распространённая.
2019.03.28
Ответить
39
Учащий китайский раз в год, проблема более серьезна, чем вы полагаете. Как всем известно, если бы Чак Норрис женился на Ксении Собчак и взял фамилию жены, то его звали бы Чак Собчак. А если бы его имя затранскрибировали тремя иероглифами, то в начале и в конце  стояли бы одинаковые иероглифы! Как бы вы тогда поняли, какая у него  фамилия, зная, что это бывший Чак Норрис? Предлагаю вам бросить силы вашего тренированного ума на решение этого случая - это нужно  прогрессивному человечеству.
2019.03.28
Ответить
40
Учащий китайский раз в год,
2019.03.16Учащий китайский раз в год Ого, я смотрю, Оуян - популярная фамилия. Но, наверное, это влияние языка wu (там, где Шанхай и т.д. - потому что девушка-менеджер из примера выше была из Шанхая). Типа, это у них в словообразовании нормальны двусложные фамилии, т.е. Оуян - не чисто ханьская фамилия. Получается, когда складываются односложные фамилии отца и матери и образуется двусложная фамилия, то это значит, что семья ханьская. Верно ли моё предположение?

Меня почему-то так веселят и умиляют ваши предположения, сразу заметен энтузиазм новичка в исследовании и стремлении искать связи там, где их нет 21 (ни в коем случае не подумайте, что я считаю себя старичком и дофига каким знатоком китайского). Не в обиду будь сказано, но ваша логика относительно фамилии Оуян сродни " Все мои друзья могут говорить на английском --> президент США говорит на английском --> президент США мой друг". Как мы видим в Байду, эта фамилия прослеживается до династии Ся, когда Шанхая и в помине не было.Если я не ошибаюсь, династия Ся вообще не китайская и ее другое название - Тангутское царство. А что касается Шанхая, это девушка вообще могла быть приезжей. Город сравнительно молодой, и все шанхайцы в какой-то мере приезжие, кто-то 新上海人, которые при своей жизни смогли купить в ШХ квартиру, прожить в нем 10 лет и получить прописку, а кто-то во втором или третьем поколении, чьи родители или дедушки-бабушки в свое время приехали в Шанхай из окрестных (или далеких) деревень и городов искать счастья.
2019.03.28
Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +