доброго времени суток! Есть ли знающие или у кого какие предположения/соображения. Почему в китайском очень много плохих слов и выражений с 蛋?
2019.04.01kmv доброго времени суток! Есть ли знающие или у кого какие предположения/соображения. Почему в китайском очень много плохих слов и выражений с 蛋? Излишняя естественность, натуралистичность мышления часто приводит к тому, что эмоции описываются в терминах еды. Сравнения в стиле "Луна красива и бела, как тарелка из-под супа" или "У меня для тебя полный желудок комплиментов" - это нонсенс для русской поэзии, но норма для китайской. Всякие 吃苦, 一肚子话 из той же темы. 2019.04.01
2019.04.01Рейхсканцлер "У меня для тебя полный желудок комплиментов"Сразу вспомнил грубое выражение, которому нас Лаоши учила: “他肚子里只有大便”,ну и как более культурное “他肚子里没有学文” 2019.04.02
https://m.iask.sina.com.cn/b/3941505.html
"笨蛋":"王八蛋""混蛋"。 这是几句句约定俗成的骂人的话,其中的"蛋"有"儿子""孩子"的意思, "笨蛋":就是笨孩子或笨人生的孩子,儿子, 有贬义的意思, "王八蛋":就是王八的儿子。 骂人的话。也理解为:王八就是"忘八"的转音,意思就是忘了祖宗八代仁义廉耻,谓之"忘八"。这里的"蛋"是"儿子"的意思。 "混蛋"。:就是蛋黄和蛋清分不清,相互混合了,俗称"泻了黄"了,谓一个人不懂事,糊涂而不讲道理。 也有人骂"混球"的 这里的"蛋"是"坏人"的意思。 2019.04.02
|