-
1
доброго времени суток! Есть ли знающие или у кого какие предположения/соображения. Почему в китайском очень много плохих слов и выражений с 蛋?
2019.04.01
править Ответить
2
2019.04.01kmv доброго времени суток! Есть ли знающие или у кого какие предположения/соображения. Почему в китайском очень много плохих слов и выражений с 蛋?

Излишняя естественность, натуралистичность мышления часто приводит к тому, что эмоции описываются в терминах еды. Сравнения в стиле "Луна красива и бела, как тарелка из-под супа" или "У меня для тебя полный желудок комплиментов"  - это нонсенс для русской поэзии, но норма для китайской. Всякие 吃苦, 一肚子话 из той же темы.
2019.04.01
ЛС Ответить
3
2019.04.01Рейхсканцлер "У меня для тебя полный желудок комплиментов"
Сразу вспомнил грубое выражение, которому нас Лаоши учила: “他肚子里只有大便”,ну и как более культурное “他肚子里没有学文”
2019.04.02
ЛС Ответить
4
https://m.iask.sina.com.cn/b/3941505.html
"笨蛋":"王八蛋""混蛋"。 这是几句句约定俗成的骂人的话,其中的"蛋"有"儿子""孩子"的意思, "笨蛋":就是笨孩子或笨人生的孩子,儿子, 有贬义的意思, "王八蛋":就是王八的儿子。
骂人的话。也理解为:王八就是"忘八"的转音,意思就是忘了祖宗八代仁义廉耻,谓之"忘八"。这里的"蛋"是"儿子"的意思。 "混蛋"。:就是蛋黄和蛋清分不清,相互混合了,俗称"泻了黄"了,谓一个人不懂事,糊涂而不讲道理。
也有人骂"混球"的 这里的"蛋"是"坏人"的意思。
2019.04.02
ЛС Ответить